Неперекладне в перекладі англійських неологізмів
МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ
Криворізький інститут
КРЕМЕНЧУЦЬКОГО УНІВЕРСИТЕТУ ЕКОНОМІКИ,
ІНФОРМАЦІЙНИХ ТЕХНОЛОГІЙ І УПРАВЛІННЯ
Гуманітарний факультет
Кафедра філології
Дипломна робота спеціаліста
на тему:
Неперекладне в перекладі англійських неологізмів
Виконавець:
студентка V курсу
групи ФП-05
Кононенко Л.
Кривий Ріг
2010
Вступ
Зміни, що відбуваються в житті, науці, техніці відображаються в словарній базі будь-якої мови, у тому числі і англійського. З'являються нові поняття, предмети, явища, що вимагають найменувань, що не існували дотепер. Іноді нові слова називають предмети або явища, що існували і раніше, але з появою нових визначень, старі назви поступово виходять з вживання. Процес творення нових слів є нескінченним.
Поповнення лексики англійської мови відбувається у різних моделях власної системи творення нових слів, шляхом запозичення готових одиниць з інших мов, а також за рахунок розширення об'єму значень вже існуючих слів.
Словотворча система розвивається і змінюється. Зміни відбуваються із словотворчими афіксами - одні афікси відмирають, інші з'являються, змінюється продуктивність і активність словотворчих моделей, вживаність лексичних одиниць, створених за певними моделями, виникають нові значення вже наявних слів.
Процес словотворення відбувається постійно, відбиваючи зміни в навколишньому світі, відповідаючи потребам носіїв мови. Тому велике значення має вивчення продуктивних способів утворення лексичних одиниць, їх типів і моделей, завдяки яким вони створюються, ступеня їх продуктивності, активності і вживаності.
Актуальність проблеми освіти і вживання неологізмів зберігатиметься, поки існує прогрес, оскільки необхідність в назві нових явищ не зникне і, отже, нові назви необхідно вивчати.
Тема роботи: утворення та вживання неологізмів в сучасній англійській мові.
Метою дослідження є виявлення найбільш продуктивних і активних способів утворення нових лексичних одиниць на основі неологізмів, утворених в останні десятиліття, а також визначення основних сфер вживання неологізмів.
Об'єктом дослідження в даній роботі є неологізм - нове слово або фраза, що позначає нові явища або предмети, нове значення, яке було придбане вже існуючою назвою, або було запозичене з іншої мови.
Предметом дослідження є "Словник неологізмів Барнхарта" (2-е видання), а також "Словник нових слів англійської мови" Дж. Ейто, а також 60 нових лексичних одиниць, відібраних з періодичних видань (Time, Newsweek, People, U.S.News, Pop Star).
Завдання роботи:
1) описати основні способи словотворення;
2) виділити найбільш продуктивні і непродуктивні способи твореннялексичних одиниць (на основі "Словника нових слів англійської мови" Дж. Ейто);
3) встановити основні сфери вживання нових слів;
Методи дослідження: в ході роботи були використані наступні методи наукового дослідження:
1. метод суцільної вибірки.
2. метод лінгвістичного опису (інвентаризація одиниць мови).
3. структурний метод.
Методологічною основою роботи стали наукові, теоретичні та практичні дослідження таких перекладознавців, як Барнхарт, Бортнічук, Карабан, Тимошенко, Харвей, а також інших вітчизняних та іноземних перекладознавців.
Наукова цінність роботи полягає в тому, що були досліджені неологізми, що становлять "Словник нових слів англійської мови" Дж. Ейто, а саме способи утворення лексичних одиниць, а також були визначені сфери вживання неологізмів. Також були виокремленні й досліджені нові лексичні одиниці з періодичних видань (60 одиниць).
Теоретична цінність дослідження полягає в тому, що способи утворення лексичних одиниць і сфери вживання неологізмів були виокремленні і описані.
Практична цінність роботи полягає в тому, що загальні висновки роботи можуть бути використані в теоретичних курсах і спецкурсах по лексикології, у викладанні мовних дисциплін у вузі.
Апробація дипломної роботи. За темою дипломної роботи було виголошено доповідь на щорічних лінгвістичних читаннях в Криворізькому інституті Кременчуцького університету економіки, нових технологій та управління. Дипломну роботу “Неперекладне в перекладі англійських неологізмів " рекомендовано до захисту на засіданні кафедри філології.
Обсяг і структура дипломної роботи. Робота складається зі вступу, двох розділів, висновків, списку використаної літератури.
У першому розділі описуються способи утворення лексичних одиниць і визначаються основні сфери вживання неологізмів.
У другому розділі висвітлені результати дослідження неологізмів, взятих з "Словника нових слів англійської мови" Дж. Ейто і з періодичних видань: Time, Newsweek, U.S.News, Pop Star.
Категории:
- Астрономии
- Банковскому делу
- ОБЖ
- Биологии
- Бухучету и аудиту
- Военному делу
- Географии
- Праву
- Гражданскому праву
- Иностранным языкам
- Истории
- Коммуникации и связи
- Информатике
- Культурологии
- Литературе
- Маркетингу
- Математике
- Медицине
- Международным отношениям
- Менеджменту
- Педагогике
- Политологии
- Психологии
- Радиоэлектронике
- Религии и мифологии
- Сельскому хозяйству
- Социологии
- Строительству
- Технике
- Транспорту
- Туризму
- Физике
- Физкультуре
- Философии
- Химии
- Экологии
- Экономике
- Кулинарии
Подобное:
- Теория шрифта
Курсовая работана тему:Теория шрифта1. Происхождение и развитие шрифта1.1 Рождение алфавитаПисьменность – это система закрепления
- Английский артикль
Вопрос о природе артикля освещался еще в ранних английских описательных (донормативных) грамматиках XVI в. и продолжает активно изучать
- Teaching speaking through discussion
MINISTRY OF EDUCATION AND SCIENCE OF UKRAINEIVAN FRANKO NATIONAL UNIVERSITY OF LVIVENGLISH DEPARTMENTTeaching speaking through discussionCOURSE PAPERPRESENTED BYOlga Barana fourth year studentof the English departmentSUPERVISED BYLarysa Viktorivna
- Визначення особливостей фразеологічного звороту на позначення характеру людини в українській та англійській мовах
ЗмістВступ1. Проблема визначення фразеологічного звороту2. Класифікація ФЗ у науковій літературі2.1 Класифікація фразеологічних зворот
- Проблема вербальных стереотипов в интернет-коммуникации
Возникновение информационных технологий, а особенно появление Интернета, привело к определенным изменениям языка, обслуживающего эту
- Категории вида и времени и соотношение видового характера глагола с его грамматическими формами
Глава 1. Видо-временная форма английского глагола1.1 Становление грамматических категорий и видо-временных форм английского глагола1.2 К
- Difficulties in Translation of Publicistic Headlines and their Pragmatic Aspect
MINISTRY OF EDUCATION, YOUTH AND SPORTSCAHUL STATE UNIVERSITY “B. P. HASDEU”PHILOLOGI DEPARTMENTENGLISH AND FRENCH LANGUAGE AND LITERATURETHEMEDifficulties in Translation of Publicistic Headlines andtheir Pragmatic AspectCAHUL 2010Introduct