Скачать

Проблема вербальных стереотипов в интернет-коммуникации

Возникновение информационных технологий, а особенно появление Интернета, привело к определенным изменениям языка, обслуживающего эту сферу. Причем эти языковые изменения столь масштабны и глобальны, что некоторые лингвисты уже говорят о возникновении сетевого или же электронного языка, в особенности по отношению к англоязычному языковому сообществу. Поэтому на настоящий момент необходимо всестороннее изучение лингвистических аспектов электронной коммуникации, в том числе и с позиций гендерного анализа. Глобальные сети стали частью жизни миллионов людей, получивших свободный, интуитивно понятный, а главное самостоятельный доступ к океану знаний, накопленных во всём мире, получивших возможность общаться с людьми, живущими в разных странах на разных континентах.

Интернет стал одним из самых значительных демократических достижений конца нынешнего века. Интернет в 21 веке стал неотъемлемой частью общения в обществе.

Интернет представляет собой глобальную информационную среду, огромное количество данных, имеющих разную природу и предназначающихся для разных целей. Под общением в реальном времени, как правило, понимают такой процесс обмена информацией, при котором у обучающихся имеется возможность получать ответные сообщения с минимальной задержкой. Вообще, конечной целью работы любых средств коммуникации является как можно более близкая имитация обычного разговора. Неоспоримым фактом является то, что Интернет сегодня – это самый колоссальный источник информации, который знало человечество. Но его возможности, такие, как оперативность, быстрота и доступность связи между пользователями на дальних и близких расстояниях, позволяют использовать Интернет не только как инструмент для познания, но и как инструмент для общения. Общение через Интернет может проходить в различных направлениях: общение друзей, общение сотрудников, общение для знакомства и т.д. Во всех странах мира сейчас рассматривается такой вопрос, как Интернет-зависимость общества. Это очень опасная психологическая болезнь, особенно обостренная у подростков. Значит, с одной стороны, общение через Интернет очень опасно. Но с другой стороны быстро текущее время событий не позволяет нам отставать от него: сейчас с помощью Интернета мы можем общаться со всем миром, «сходить по Магазинам», посетить художественные галереи, поиграть в различные игры. Значит Интернет не так уж и опасен, просто нужно вовремя уходить из виртуального мира.

Интернет – один из самых быстро распространяющихся каналов коммуникации.

Помимо средства получения всевозможной информации, от научной, до развлекательной, Интернет еще и весьма эффективный инструмент общения между людьми как знакомыми «в реале», т.е. в жизни, так и незнакомыми. Существует несколько форм интерактивного общения: телеконференция, чат (IRC - Internet Relay Chat), ICQ, форум, гостевая книга и переписка по e-mail. Наиболее интерактивными из них считаются чаты и ICQ, наименее интерактивными - e-mail, форумы, гостевые книги и телеконференции. В телеконференции, на форуме, в гостевой книге и при коммуникации посредством e-mail общение происходит в режиме off-line, в отличие от чата и ICQ, где люди общаются on-line.

Данная работа посвещена исследованию гендерного аспекта в интернет -коммуникациях. Новизна нашего исследования заключается в том, что, во-первых, само понятие гендер появилось относительно недавно и только с 1990х гг в отечественной лингвистике. Интерес к гендерным исследованиям проявляют в разных сферах научной деятельности, в частности в криминалистике, однако в автороведческом аспекте материал изучен далеко не полно, из чего и вытекает актуальность данного исследования. Нашему обращению к этой теме способствовало всё возрастающее влияние на язык как информационных технологий (в том числе Интернета), так и пристальное научное внимание в течение последних нескольких десятилетий к значимости гендерного фактора в коммуникации

Цель данной выпускной работы - определить гендерную специфику функционирования сленговых единиц в интернет-коммуникации. Доказать, что сленговые единицы, функционирующие в интернет - коммуникации, являются маркерами гендерных параметров коммуникантов.

Цель работы определяет следующие задачи:

1)описать основной массив лексики современного интеренет-сленга (компьютерный жаргон, сленг он-лайн коммуникаций (чаты,ICQ,интеренет-дневники), альтернативный язык интернет-контркультуры (албанский язык);

2)установить наличие /отсутствие расхождений в выборе синонимических сленговых единиц представителями разных гендерных групп;

3)выявить гендерную специфику функционирования «албанского языка».

Материалом исследования послужили 342 лексические единицы молодежного жаргона и литературного языка, извлеченные из интернет-текстов.

Методы исследования: описательный, метод компонентного анализа, элементы статистического метода (количественный подсчет) .

Практическая ценность работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы в вузовских курсах культуры речи и лексикологии, а также при проведении классификационного исследования в рамках автороведческой судебной экспертизы.

Работа состоит из введения, двух разделов, заключения, приложения и словника. Первый раздел посвящен обзору существующей теоретической литературы по проблемам гендера в лингвистике, второй – выявлению гендерной принадлежности автора интернет-текста


Раздел 1.

1.1 Проблема гендера в лингвистике и автороведении

1.1.1 Зарубежные исследования в области гендера

Внимание к личностному аспекту использования языка существенно усилилось за последние десятилетия нашего века во всех дисциплинах, так или иначе связанных с языком, не только в лингвистике, но и в психологии, социологии, философии, этнографии, культурологии, теории коммуникации, лингводидактике.

Среди первых, кто обратил внимание на взаимосвязь языка и пола, была Р.Лакофф. В своей книге «Язык и место женщины»(Лакофф 1975) она описала то, что впоследствии получило название «женского языка». В понимании Р.Лакофф данный феномен отмечает следующие особенности: во-первых, в женском языке не хватает средств, позволяющих женщинам решительно выразить свое мнение, во-вторых, женский язык заставляет женщин говорить о пустяках и, в-третьих, требует от женщин говорить неуверенно. Р.Лакофф дает описание женского языка на лексическом, фонологическом и синтаксическо-прагматическом уровнях.

Последователи Р.Лакофф, в том числе И.Крауч и Б.Дюбуа(1975), В. О’Барр и Б.Аткинс(1980) и другие развивают ее теорию. Разработанные ими параметры «женского языка» в дополнение к уже описанным Р.Лакофф приводят в своей статье Р.Фримен и Б.Макэлхинни(Freeman & McElhinny 1996,232):

1. женщины употребляют хезитации меньше, чем мужчины;

2. женская речь более вежливая, нежели мужская;

3. темы, которые обычно рассматриваются как банальные или неважные, принадлежат женской сфере общения;

4. женщины используют эмоциональные прилагательные чаще, чем мужчины;

5. женщины используют вопросительную интонацию в утвердительных предложениях, чтобы выразить неуверенность;

6. женщины чаще избегают прямых ответов на вопрос;

7. женщины используют (гипер -) правильную грамматику.

Э.Окс в статье «Указание на пол» (Ochs 1992) отвечает на вопрос, каким образом язык моделирует женщину как социальную личность, переосмысливая определённым образом теорию женского языка Р.Лакофф. «Язык не всегда указывает на пол говорящего, и отношение между языковой формой и социальной личностью не прямое, а опосредствованное. Так, например, употребление разделительного вопроса указывает не на то, что говорящий- женщина ,а на то, что говорящий стремится к тому, чтобы смягчить свое высказывание»(Ochs 1992,120). Данная стратегия, однако, чаще используется женщинами вследствие культурных или идеологических представления о женственности. Таким образом, сказывается еще одно понимание того, как язык передает значение: упомянутый выше разделительный вопрос может выражать различные эмоции – беспомощность, нерешительность, осторожность, которые считаются в большей степени присущими женщинам, чем мужчинам. Все вышеупомянутые исследования дополняют разработанную Р.Лакофф концепцию женской роли, согласно которой женщина предстоит в своем речевом поведении как существо слабое, пассивное, неспособное противостоять мужскому влиянию. Исследователи, которые принадлежат к так называемому «направлению двойственной культуры»,предлагают несколько другой подход к исследованию женской речи : «Мы исходили из того, что(…) мужчины и женщины принадлежат к разным социолингвистическим субкультурам», -- отмечают Д.Мальц и Б.Борхер(Malz, Borker 1982,200).

Д. Таннен в опубликованной в 1990 г. книге «Вы просто не понимаете: женщины и мужчины в беседах», пишет, что мужчины подходят к миру как к некой иерархии, в которой они главенствуют над кем-то. Женщины же расценивают жизнь, как сообщество индивидов, в котором речь используется, чтобы попытаться избежать изоляции, получить поддержку и достичь согласия. Такие взгляды, как считает Таннен и другие последователи двойной культуры, складываются еще в детстве, и к совершеннолетию люди уже ведут себя в соответствии с правилами взаимодействия и истолкования слов друг друга, поэтому даже если представители обоих полов беседуют «на равных», зачастую возникает культурное непонимание. Если в конце 1970-х – начале 1980-х годов лингвисты предлагали различные модификации разработанной Р.Лакофф модели женского языка, то в конце 1980-х – начале 90-х годов появляются работы, в которых делается попытка дальнейшего развития проблемы языка и пола: в предисловии к книге «Он-сказал-она-сказала» (1990) М.Гудвин приводит аргументы в пользу того, что основой анализа речи должна стать деятельность, а не принадлежность индивида к определенной культуре или полу. Новым в этом подходе является идея о том, что в каждой ситуации общения меняется не только язык, но и тип социальной личности, принимаемы на себя индивидом. В своей книге М.Гудвин делает акцент на внесение того, когда, как и почему возникают различия мужской и женской речи. Данный подход разделяют и П.Эккерт и С. Макконпелл-Гинет, которые предлагают проводить гендерные исследования совместно с рассмотрением других аспектов социальной личности, для чего считают необходимым ввести понятие «общность деятельности»(a community of practice). Предлагая рассматривать речь (в том числе женскую) с точки зрения общности деятельности, авторы делают попытку перейти от социальной личности как чего-то статичного к понятию личности, постоянно развивающейся и адаптирующейся к различным видам деятельности в процессе общения.

Таким образом, можно выделить три направления рассмотрения женской речи. Это, во-первых, теория, разработанная Р.Лакофф и ее последователями; во-вторых, -- это «направление двойной культуры»; в-третьих, -- это появление в конце 1980-хх – начале 90-х годов концепции, в которой подход к женской речи отличается от первых двух, что основой анализа становится деятельность, а не принадлежность говорящего к мужскому или женскому полу.

В настоящее время при изучении проблемы взаимоотношения языка и гендера и наличии определенных особенностей в женском и мужском вербальном поведении можно выделить следующие основные направленности исследований (Горшоко 1996, Кирилина 1999, Колосова 1996):

«1. выявление определенных различий языковых уровней: фонетики, морфологии, семантики и синтаксиса, а так же различий вербальных стереотипов в восприятии женщин и мужчин;

2. выявление семантических различий, которые объясняются особенностями перераспределения социальных функций в обществе – подход исключительно с гендерных позиций, связанный с социальной природой языка мужчин и женщин;

3. построение психолингвистических теорий в которых «женский» и «мужской» языки сводятся к особенностям языкового поведения мужчин и женщин;

4. когнитивное объяснение выявленных показателей. В этом случае важным оказывается не только определение частотности расхождения, но и установление связи с различными аспектами картины мира»(Потапов2002,116) Среди многообразия факторов экстралингвистического характера, обусловливающих специфику речевого кода говорящего, одно из ведущих мест занимает физиологический и психический фактор дифференциации по принадлежности к различным языкам мира. В ходе исследования лингвистической маркированости гендерного признака остается еще не совсем выясненным, является ли женщина как носитель языка более или менее консервативной к изменению языковых норм. Тем не менее, некоторые лингвисты склоняются в пользу большей нормативности женской речи, так как женщина традиционно оказывает большее влияние на воспитание подрастающего поколения, вследствие чего она стремится говорить в соответствии с нормами литературного языка. В условиях билингвизма женщины, как правило, отдают предпочтение тому языку, который в будущем сможет обеспечить их детям больший успех в жизни.

Двое американских ученых Ч.М.Гилли и С.Саммерс провели эксперимент с целью выявлений различий в использовании мужчиной и женщиной вульгарной и бранной лексики (а именно соответствующих глаголов)(Gilley, Summers 1970). Результаты эксперимента показали, что мужчины в два раза реже женщин использовали глагол с маркированным значением. Что же касается нецензурной лексики или инвектив, то частота их появления в мужской и женской речи весьма различается(Fishman 1978; Mali, Borker 1982).

При описании цвета прослеживаются следующие тенденции (Stalker, Cooper 1980).

Женщина использует гораздо больше специфических названий цветов, а мужчина названия насыщенных тонов и комбинации из названий основных цветов спектра;

Женщины отдают предпочтение розовому, темно-красному, желто-красному и голубому цвету, в то время как мужчинам «нравится» серый, коричневый и зеленый цвет.

Женщины любят задавать вопросы там, где мужчины просто употребляют императив. Женщины больше стремятся к вежливости и корректности в речевом поведении.

Вторая половина XX века была ознаменована особой ступенью познавательного развития человечества – сближением когнитивной деятельности англоговорящих женщин и мужчин. После того, как англоговорящие женщины получили доступ к объему знаний мужчин, их когнитивная жизнь стала более динамичной и насыщенной когнитивными событиями. В языковом сознании женщин и мужчин появилось тесное переплетение с социальным движением женщин, получившим название феминизма. Идеи феминизма укрепились в западной лингвистике и получили самостоятельное развитие в ряде социолингвистическх исследований ( Lakoff 1996; Tannen 1993). Эти исследования рассматривали истоки различий в языке англоговорящих женщин и мужчин в асимметрическом распределении социальной власти. Одновременно они помогли выявить те пласты языка, в которых данные различия проступали наиболее отчетливо. Рассматривая языковое сознание англоговорящих женщин и мужчин в динамике, следует упомянуть процесс концептуализации. Термин концептуализации в когнитивной лингвистике понимается достаточно широко. Концептуализация имеет сложную природу, которая состоит из двух процессов: концепции и процепции. Концепция понимается как порождающая семантизации когнитивного опыта, причем особое внимание уделяется тому, в какой степени и как проявляется зависимость концепции и биосоциального параметра. Подтверждением этой зависимости может уже быть то, что женщины и мужчины по-разному на субкатегориальном уровне оперируют закрепленными в коллективном языковом сознании концептами и по-разному передают их с помощью языковых категорий (Колосова 1996).

В английском языке, как и во многих индоевропейских языках, нейтральными словами, обозначающими лиц обоих полов, являются слова мужского рода. Образование слов женского рода производится от слов мужского рода, например, с прибавлением некоторых суффиксов и т.д.

Гендерные исследования, рассмотренные на уровне языка как системы выявляют определенные асимметрии, проявляющиеся в виде семантических лакун, когда в языке отсутствует обозначение для какого-либо концепта.

Следует подчеркнуть, что язык и общество всегда составляли неразрывное единство. В результате изменения роли женщины и мужчины в современном обществе в ряде стран некоторые англоязычные языковеды предлагают ввести некоторые изменения как и лексическую, так и грамматическую материю языка. Это связано, прежде всего, с тем фактом, что ряд лингвистов пытается привести категорию большей нейтральности в языке с позиции гендера (например, Lessard 2001).

«В зарубежной лингвистике оформилось гендерологическое направление, изучающее с одной стороны, зафиксированные в языке стереотипы маскулиности, а также гендерные асимметрии, а с другой стороны – особенности речевого поведения мужчин и женщин». (Кирилина 2000,138)

Гендерной лингвистике предшествовала феминистская и по сей день продолжающая существовать критика языка, или феминистская лингвистика. Выявленные феминистской лингвистикой закономерности доказывают наличие в языковой системе антиженской асимметрии. Такой вывод интерпретируется с позиции гипотезы лингвистической относительности: язык не только продукт развития общества, но и средство формирования его мнения и ментальности. Исходя из этого, феминистская критика языка настаивает на переосмыслении и изменении языковых норм, считая сознательное нормирование языка и языковую политику вполне продуктивными факторами. Одна из основных особенностей феминистской лингвистики состоит в том, что она очень быстро «вышла, за рамки «чистой» лингвистики. Выраженная радикальность этого течения в языкознании и желании изменить нормы языка, а по возможности саму языковую систему, вызвали острую междисциплинарную дискуссию. Возникновение гендерных исследований, а также весьма самостоятельного нового направления – изучения маскулиности – во многом обусловлено именно этой полемикой» (Кирилина 2000,138)

Продолжением научных изысканий в области языка могли бы стать сопоставительные исследования на базе двух или нескольких языков с целью выявить, сколь сильны в них гендерные ассиметрии. Так, проведя исследования русского языка и заканчивая сопоставительный анализ пословиц на материале немецкого, удалось показать, что в русском языке есть ряд отличий, например женский голос в русской паремиологии и отсутствие такового в немецкой. Это позволяет, по крайней мере, в аспекте паремиологии, утверждать, что русский язык менее антропоцентричен, чем немецкий.

1.1.2 Гендерные исследования в отечественном языкознании

Бурный рост интереса российских исследований, особенно молодых, к изучению взаимосвязи пола и языка делает весьма своевременными размышления о терминологии вопроса. Прошедшая в ноябре 1990 года в МГЛУ международная конференция «Гендер: язык, культура и коммуникация» показала некоторую несогласованность в употреблении ряда важнейших понятий нового лингвистического направления, а также рост окказионализмов (напр., речевой пол, гендерное поле в тексте), что свидетельствует о неразработаности терминологии и о необходимости её обсуждения в научной периодике.

Само понятие «гендер» пришло в лингвистику довольно своеобразным путем: английский термин «gender», означающий грамматическую категорию рода, был изъят из лингвистического контекста и перенесен в исследовательское поле других наук – социальной философии, социологи, истории, и также в политический дискурс. «Перенос был сделан, чтобы «уйти» от термина sexus (биологический пол), так как это понятие связывает с природной детерминированностью не только телесные различия мужчин и женщин, но и полоролевое разделение труда, неодинаковые требования и отношение общества к мужчинам и женщинам, разную общественную «ценность» лиц в зависимости от их пола. Термин гендер был призван подчеркнуть не природную, а социокультурную причину межполовых различий» (Кирилина 2000,25)

В языкознание же «гендер» пришел (вернее, вернулся в новом значении) несколько позднее из сферы социальных наук, когда гендерные исследования получили статус междисциплинарного направления. Наряду с этим понятие гендер функционирует в англоязычной лингвистической литературе в своем старом значении. Кроме того, и до появления нового термина лингвистическая семантика не игнорировала отражение в языке понятие «пол» в значении sexus. Да это было бы невозможно, так как семантический компонент «пол» входит в состав значения многих лексических единиц (мужчина, женщина, мать, отец и т.д.) Таким образом, возникает необходимость выяснить, как соотносятся эти понятия в области языкознания(Горошко 2000,3).

В последнее десятилетие в российском языкознании все более отчетливо вырисовывается новое направление исследований, основанных на социально и культурно маркированной специфике пола (gender)( Халеева 2000,5)

Функционирование терминологических единиц исследуемой области обнаруживает следующие особенности.

«Значительная часть трудов, посвященных полоролевой дифференциации общества и связанным с ней процессом, написана до возникновения термина «гендер» и оперирует понятиями sex, sexus, sexuality даже в тех случаях, когда речь идет о социальных аспектах взаимодействия полов» (Кирилина 2000,25)

Термин гендер возник в англоязычном пространств и является омонимограмматической категории рода, что в ряде случаев приводит к неясности именно в лингвистическом отношении.

Ряд исследователей придерживается старых понятий, пользуясь терминами: sex bias, sex role, sex difference и т.д., включая их, однако, в свои рассуждения о социальной и культурной значимости пола.

При выборе терминологии имеет значение также концептуальная позиция автора. Так, представители биодетерминистского направления, настаивающие на физиологически и психологически обусловленной дифференциации когнитивных различий и языковой способности мужчин и женщин, применяют традиционное обозначение пола, хотя и в их работах встречается понятие «гендер».