Скачать

Специфика языковых средств выражения в статьях научной тематики на французском

Цель данной дипломной работы― исследовать специфику языковых средств выражения в газетно-журнальных публикациях научной тематики. Очевидно, что такие публикации не являются собственно строго научными текстами.

С одной стороны, тексты статей изобилуют терминологической, то есть специальной лексикой, как тексты научные, с другой стороны статьи имеют четко выраженную коммуникативную направленность― информировать, сообщать факты науки "простому" среднестатистическому читателю-неспециалисту. Таким образом, эти тексты можно квалифицировать как научно-популярные, научно-информационные. Поскольку статьи отобранной тематики опубликованы в периодической печатной прессе, то, вероятно, им должны быть свойственны и некоторые черты публицистического стиля французского языка.

Этим и обусловлены основные задачи нашего исследования:

во-первых, обозначить основные характерные особенности научного и газетно-публицистического стилей;

во-вторых, обосновать характеристику научно-популярного текста как одной из разновидность научного стиля выражения;

в третьих, обозначить тематику статей, которую можно квалифицировать, как научно-популярный или научно-информационный;

в-четвертых, попробовать дать интерпретацию (анализ) лексико-стилистических особенностей текстов научной тематики в газетно-журнальных публикациях;

в-пятых, дать композиционно-жанровые характеристики научно-популярных статей и анализ их синтаксической организации.

Материал исследования был отобран из французских газет и журналов Le Point, Le Figaro, Label france, Le français dans le monde. Все эти источники, за исключением последнего являются неспециальными печатными изданиями. Журнал Le français dans le monde имеет конкретного адресата― человека, французскому языку как иностранному и изучающего французский как иностранный. Вместе с тем, это периодической издание включает массу материалов, понятных и неспециалисту, включает ряд материалов под рубрикой Dossier pédagogique, которые по своей сути являются учебными материалами, то есть скорее представляют пример научного стиля выражения. Методом сплошной выборки был отобран корпус слов и словосочетаний, характерных для научно-популярных и/или научно-информационных статей разной научной тематики: история (как наука), информационные технологии, биотехнологии, лингвистика.

Тексты сгруппированы для анализа по тематике, не обязательно из одного источника. научный проза публицистический газетный издание

Теоретические положения работы опираются на исследования ряда лингвистов: Разинкиной Н.М., Филина Ф.П., Кузнецова В.Г., Гака В.Г. и других. Некоторые суждения о сопоставлении таких примеров научных текстов как учебник (по грамматике) и хрестоматия (по грамматике) фрагментарно отражают материал нашей курсовой работы, посвященной анализу научно-гуманитарного текста как объекта языкового исследования. Таким образом, дипломная работа имеет следующую структуру: введение, где обозначены цели, задачи и методы исследования; первая глава (обзорно-теоретическая) посвящена изложению основных положений функциональной стилистики французского языка: даются с (опорой на теоретические источники) характеристики научного и газетно-публицистического стилей французского языка; вторая глава (исследовательская) содержит ряд параграфов, каждый из которых представляет интерпретацию лексико-стилистических особенностей текстов, объединенных определенной научной тематикой; в заключении обобщены основные результаты исследования; список литературы включает 35 названий.


Глава 1.Очерк функциональной стилистики французского языка

Вопрос о функциональном расслоении развитого литературного языка занимает отнюдь не периферийное положение. Это доказывается, в частности, тем характерным фактом, что учебные пособия по стилистике включают в качестве самостоятельного раздела описание функционально-стилевого варьирования языка, порожденного его употреблением в разных коммуникативных сферах (цит по 18;6).

Языковые особенности таких функциональных стилей, как художественной прозы и поэзии (называемый также художественным стилем), публицистический стиль, стиль научной прозы (научный стиль, научно-технический стиль), официально-деловых документов (официально-деловой стиль) стали объектом многочисленных исследований (13;42).

Хотя в подходах лингвистов к принципам вычленения функциональных стилей нет полного единства, по ряду вопросов наметились позиции, в соответствии с которыми происходит выделение и описание той или иной коммуникативной функционально-стилевой системы. К числу таких позиций относятся следующие:

· Необходимость рассмотрения языковых особенностей того или иного стиля в связи с экстралингвистическими (включая специальные) условиями существования.

· Наличие определенной целевой заданности, обуславливающей как само выделение функционального стиля, так и отбор разноуровневых языковых средств, соотносимых с определенной коммуникативной деятельностью человека.

· Взаимосвязь между целесообразностью высказывания (в рамках того или иного функционального стиля) возникновением разнородных стереотипных языковых явлений, которые обладают высокой степенью обязательности употребления (например, в официальных документах и в ряде научных текстов).

· Соотнесенность понятий "текст" - "жанр" - "функциональный стиль" по степени их абстрактности.

· Представление о наличии жанровой дифференциации в рамках функционально-стилевого образования.

· Необходимость сопоставления различных функциональных стилей с целью более глубокого проникновения в их языковую специфику.

Все эти вопросы являются составляющими в определении самого понятия "функциональный стиль".

Однако возможны и несколько иные подходы, которые позволяют оценить рассматриваемое явление с несколько иной точки зрения. Один из них― это взгляд на функциональный стиль как на явление в высшей степени гармоничное, упорядоченное, целостное, как следствие, эстетически значимое.

Функциональный стиль демонстрирует связь языковых элементов как семантически направленную и целесообразную. Это свойство функционального стиля обладает определенной эстетической ценностью, поскольку понятие гармонии, красоты и целесообразности являются сопряженными. Этим же свойством обладает и другая особенность функционального стиля, а именно, его жанровая целостность.

Органическая взаимосвязь всех жанровых разновидностей стиля, их соответствие определенному назначению создают такое свойство стиля, которое можно назвать его гармоническим состоянием. Например, такие гармонические свойства функционального стиля, как повторяемость целого в частях.

Известно, что каждый функциональный стиль оформляется в своей, только ему присущей совокупности жанров. Например, в стиле художественной прозы это эпические жанры: героическая поэма, роман, рассказ; лирические жанры: ода, элегия, песня; драматические жанры: трагедия, комедия.

В научной прозе это монография, журнальная статья, реферат, рецензия, справочный материал, лекция, доклад, выступление, сообщение.

Несмотря на то, что границы жанров зыбки, а сами жанры имеют многочисленные промежуточные формы, почти в каждом конкретном тексте можно выделить его жанровую доминанту, которая выражается через определенный набор языковых признаков. Конечно, экстраполяция жанровых языковых признаков на общее понятие функционального стиля тоже не всегда возможна: переход нередко оказывается редким, даже скачкообразным. В этом случае может оказаться целесообразным выделение групп или совокупностей жанров, объединяемых, если говорить о научной прозе, на основе таких содержательных признаков, как передача научных теоретических положений (монография, статья, доклад), научная и техническая информация (реферат), учебный научный материал (учебник, пособие).

Для функционального стиля художественной прозы характерно широкое использование слов, имеющих эмоциональное и экспрессивное значение, для стиля научной прозы характерно использование развернутых синтаксических построений. При всей своей правильности подобные утверждения представляют собой лишь некую необходимую абстракцию, некое ограничение, за которым стоит удивительное разнообразие в отборе языковых средств. Представляется, что подобные общие утверждения необходимы как констатация самой общей, существующей лишь в идеале закономерности, как точка, с которой начинается "отсчет" возможностей чрезвычайно широкого варьирования. Сравнение функциональных стилей выявляет, как контрастные признаки, находящиеся на двух противоположных полюсах языкового выражения (например, эмоциональность художественных текстов и неэмоциональность большинства научных текстов), так и языковые признаки, которые в одинаковой степени характерны для нескольких функциональных стилей. Так, усложненность синтаксических построений типична не только для научного, но также и официально-делового текста; регламентированный характер использования эмоциональных возможностей слова наблюдается как в научном, так и в газетном тексте; логичность изложения как ведущий признак научных текстов в не меньшей степени присуща и художественным текстам.

Поскольку объектом нашего исследования является научно-популярный текст в прессе считаем необходимым коротко остановиться на основных характеристиках газетно-публицистического функционального стиля и стиля научной прозы. Это на наш взгляд оправданно и необходимо, так как научно-популярный текст в журнальных публикациях представляет пример синтеза, взаимодействия этих двух стилей выражения во французском языке.

1.1 Функциональный стиль научной прозы

Общее определение функционального стиля было дано В.В. Виноградовым еще в 1955 году и его никак нельзя считать устаревшим: "Стиль― это общественно-осознанная и функционально-обусловленная, внутренне объединенная совокупность приемов употребления, отбора и сочетания средств речевого общения в сфере того или иного общественного, общенационального языка, соотносительная с другими такими же способами выражения, которые служат для иных целей, выполняют иные функции в речевой общественной практике данного народа" (цит. по 3;113).

Все научные тексты обладают некоторыми общими чертами, отличающими их от других специальных текстов, но эти черты несколько видоизменяются в зависимости от жанра, письменного или устного вида речи и ситуации высказывания.

Каждый функциональный стиль характеризуется своим, присущим ему набором жанров. В научном стиле объединяются следующие жанры: научная монография, учебник, научно-популярная книга, статья, доклад, лекция, научный отчет и квалификационные работы (курсовая, дипломная работы, диссертация, реферат).

Научный текст отличается от других типов текстов большей регламентированностью, хотя и допускает некоторые индивидуальные отклонения. Унификация языка проявляется не только в унификации терминологии, но и в употреблении так называемой общенаучной лексики, фразеологии и служебных слов, и в особенностях синтаксического построения, а также в характере сложных синтаксических единств. Научный стиль возможен в письменной и устной форме. Причем устная форма отличается, главным образом, большей простотой синтаксиса

Отражая интеллектуальную деятельность, научная информация характеризуется или должна характеризоваться логичностью, объективностью безличностью. Функция научной прозы― последовательное и систематическое изложение и аргументированное доказательство научных концепций и теорий.

Для достижения этой цели используются такие языковые средства, как термины. Термином принято называть слово или словосочетание, служащее для точного выражения понятия, специфичного для какой-нибудь отрасли знания, производства или культуры, и обслуживающие коммуникативные потребности в этой сфере человеческой деятельности. Совокупность терминов той или иной отрасли образует ее терминологическую систему.

Для того, чтобы слово стало термином, оно должно иметь определение в специальной литературе. Такое определение принято называть дефиницией. Это, однако, не означает, что у каждого термина имеется единая дефиниция в данной науке. Разные авторы, пользуясь одним и тем же термином, определяют его несколько по-разному. Причина такого разнообразия состоит в том, что определения соответствуют разным задачам того или иного направления в лингвистике и отображают разнообразие подходов авторов к предмету.

Терминоведение в настоящее время представляет собой самостоятельную отрасль лингвистики, и число работ в этой области непрерывно растет.

Требования, предъявляемые к терминам и терминосистемам, были сформулированы еще в 30-х годах в многочисленных работах основоположника советского терминоведения Д.С.Лотте.

Д.С.Лотте показал, что однозначность не возникает в терминологии сама по себе, а является следствием или должна быть следствием работы над термином тех, кто создает терминологию (цит. по 3;18).

Он выдвинул и обосновал следующие применяемые к термину требования: краткость, однозначность, мотивированность, простота, согласование с другими имеющимися в терминосистеме терминами, то есть системность, предпочтение уже внедренным и русским терминам перед иностранными. Особый интерес и значение имеют мысли Д.С.Лотте о системности терминологии как отражении системности науки, его работы по образованию научных терминов и об условиях их заимствования.

Вопрос о заимствовании терминов всегда остается актуальным в практике терминологической работы. Стихийные заимствования здесь могут быть очень вредными, так как нарушают установившуюся систему понятий. При заимствовании чужого термина Д.С.Лотте рекомендует учитывать:

1) насколько звукосочетания в данном слове соответствуют общепринятым сочетаниям принимающего языка;

2) насколько его морфологическая структура гармонирует со строем принимающего языка;

3) имеются ли у рассматриваемого слова производные, которые также могут быть заимствованы;

4) как взаимодействует заимствованное слово со всей системой принимающего языка, то есть, имеются ли у него синонимы, антонимы, слова того же корня.

Под буквальным заимствованием понимают случай, когда слово заимствуется целиком с мелкими фонетическими изменениями, обусловленными различными фонетическими системами двух языков. Это самый простой вид заимствования. От таких заимствований следует отличать случай, когда термины составлены из иноязычных элементов (обычно латинских или греческих), которые в качестве самостоятельных слов в тех языках не существовали.

К числу заимствований относят также буквальные переводы― кальки.

Термины, отличающиеся своим стремлением к однозначности и создающие такой признак научного стиля, как точность, имеют и другое свойство― краткость. При создании термина стремятся к тому, чтобы он по возможности был кратким. Термины в силу большой семантической емкости могут заменить не только словосочетания, но и дефиниции большей длины.

В последние десятилетия появилось значительное количество серьезных лингвистических и прикладных исследований, посвященных описанию текстов различных типов, стилей, жанров. Научный текст, как известно, представляет собой сложное, иерархически организованное множество микротектсов, между которыми существует связь, создаваемая различными текстообразующими средствами: лексическими, морфологическими, синтаксическими. Все вместе они определяют его цельность и связность, которые и формируют данную лингвистическую единицу (28;3).

Особенности использования языковых средств разных уровней в научном стиле связаны с его стилеобразующими признаками. доминирующим фактором использования языковых средств является их обобщенно-абстрактный характер. Отличительная особенность научного стиля ― широкое использование неязыковых знаков. Так, стилеобразующий признак― точность может реализоваться такими нелинейными знаками, как схемы, графики, чертежи, диаграммы, формулы. Краткость изложения достигается частым использованием цифр, условных символов, специальных обозначений, комбинаций слова и символа. Отсутствие синонимии, омонимии и полисемии, однозначность, являющиеся идеалом для термина, достигаются в символическом языке.

К области лингвистического построения относятся структурно-логическая и композиционная организация научного текста.

Большинство научных текстов представляет собой описание, вытекающее из статического характера научного изложения. Текст- описание характеризуется перечислением признаков описываемого объекта или его частей. Для описательных текстов характерна параллельная связь между предложениями.

L’air constitut l’atmosphère qui entoure la Terre. Sa présence se manifeste quand il est en mouvement.(9; 135)

Средствами связи в описательных текстах служат различные виды повторов, наречия места, союзы (при описании функционирования устройства или механизма чаще всего употребляются временные и условные союзы).

Для текстов-описаний характерны распространенные предложения с однородными членами. Наиболее употребительные виды придаточных предложений― временные, определительные и дополнительные.

Для текста― повествования характерно сообщение о развивающихся действиях, событиях, состояниях. Материал часто излагается в хронологической последовательности. Повествование используется для создания динамической картины действия, события, процесса. В научном стиле повествование встречается главным образом в научно-популярной литературе. В описании и повествовании находят отражение два основных типа отношений между событиями. В описании― отношения одновременности, связывающие синхронные факты, касающиеся одного или нескольких субъектов. В повествовании― отношения последовательности, связывающие факты, следующие один за другим, нередко относящиеся к одному субъекту.

Рассуждение представляет собой последовательность логически вытекающих друг из друга суждений и имеет конечной целью доказательство или аргументацию какого-либо факта. Цель рассуждения― формирование нового понятия или расширение, уточнение сложившегося. Рассуждение часто присутствует в научных текстах, особенно теоретического характера.

В текстах-рассуждениях преобладают сложноподчиненные предложения с придаточными причины, следствия и цели, инфинитивные обороты, выражающие причину, условия или цель действия. В качестве средства аргументации используются цитаты, подтверждающие позицию автора.

Вводные слова― одно из характерных средств внутритекстовой связи в научном изложении. Они служат для оформления высказываемых мыслей и для привлечения внимания читателя к содержанию высказывания.

В научном тексте встречаются две формы представления информации: индуктивная и дедуктивная. Индуктивная форма ― способ организации информации, при котором на основе иллюстративного материала или рассуждения автор приходит к некоторому обобщению. Примером может послужить абзац индуктивного типа, в котором основное содержание заключено в последнем предложении, в его концовке:

Pour la première fois, on a étudié au cours de ce vol les propriétés physichochimiques, de la couche supérieure de la planète Vénus. On a obtenu des donnés sur la propriété diélectrique du sol et sa densité, à l’aide d’un gamma-spectromètre on a pu déterminer la quantité d’uranium, de torium et de potassium contenus dans la couche supérieure. Les renseignements scientifiques communiqués par la station " Vénus-8 " ont apporté une contribution précieuse à l’étude de la nature de cette planète (13;137).

Дедуктивная форма организации информации представляет собой обратное явление: за обобщением следует информация иллюстративного характера или рассуждение, которое мотивирует, раскрывает содержание обобщающей информации. Краткое содержание в таком тексте заключено в первом предложении, зачине.

Научный текст в зависимости от жанровой принадлежности характеризуется определенными закономерностями композиции, построения.

На какие части делится текст? Какие формы деления целого приняты в текстах разных типов?

При ответе на эти вопросы Гальперин предлагает представить себе минимальный и максимальный тексты. (9; 52)

В качестве максимального возьмем, например, учебник Никольской Е.К. и Гольденберг Т.Я. "Грамматика французского языка". Самой крупной единицей в учебнике выступает часть (учебник их содержит две: Морфология и Синтаксис). Затем деление идет по нисходящей линии: часть делится на главы (обычно обозначаемые римскими цифрами, но в данном случае обозначения не наблюдается); глава в свою очередь подразделяется на главки (обозначаемые обычно арабскими цифрами в отличии от главы, но цифровое обозначение в данном случае также отсутствует); и отбивка (отмечаемая пропуском нескольких строк). Гальперин называет такое членение текста объемно-прагматическим, поскольку в нем учитывается объем (размер) части и установка на внимание читателя. (9;52)

В качестве минимального текста возьмем хрестоматию по теоретической грамматике французского языка, предлагающую отрывки из трудов языковедов, в виде статей, заметок. Хрестоматия включает в себя четыре главы, обозначаемые римскими цифрами.

В научных текстах, не выполняющих эстетико-познавательную функцию, главенствующим принципом членения выступает четкость логической организации сообщения. Четкость реализуется даже путем выделения частей цифровыми обозначениями отдельных значимых отрезков. Например: 1. Le passif sert à opposer un verbe à lui-même ; ou deux verbes de sens contraires : Si tu l’opprimes, tu seras châtié. (G.Flaubert)

2. Le passif sert à mettre en relief une action envisagée du point de vue de celui qui subit : Etre aimé de toit ce qui m’approchait était le plus vif de mes désirs. (J.J. Rosseau) (29 ;229)

Такое членение текста проистекает из желания автора показать зависимость отрезков высказывания.

Для сохранения последовательности изложения как одной из категорий научного текста, часто приходится делать сноски. Сноска в научном тексте есть не что иное, как узаконенное отступление от последовательности изложения, не нарушающего этой последовательности.

В данной "хрестоматии" цифровые обозначения отсылают читателя к библиографии, где ссылки и сноски даны в порядке их упоминания в тексте.

В текстах, относящихся к стилю языка художественной литературы, выделяется особый вид контекстно-вариативного членения― цитация. Оно занимает значительное место в научных текстах и служит автору либо для того, чтобы поддержать свою мысль, либо противопоставить ее чужой мысли.

Освещение членения текста будет неполным, если не упомянуть своеобразия некоторых его частей: предисловие, введение, пролог, преамбула. на примере хрестоматии по теоретической грамматике французского языка и учебника по грамматике французского языка мы видим, что в предисловии к научному тексту такого типа обычно кратко излагается основное содержание отдельных глав, их последовательность и взаимообусловленность. В текстах научного характера часто можно встретить предисловия, в которых упоминаются положения, ранее разработанные автором.

В художественных произведениях предисловия и введения не являются характерным признаками организации текста, так как художественное произведение не нуждается в направляющих указаниях предисловия и введения.


1.2 Газетно-публицистический стиль

Стилевые признаки― это отличительные, качественные свойства функционального стиля. Они устанавливаются, с одной стороны, на основе экстралингвистической, коммуникативной природы функционального стиля, а с другой стороны ― на основе присущей данному стилю языковой функции. Если стилевые признаки функциональных стилей, связанных с функцией сообщения, выделяются преимущественно на экстралингвистической основе, то в функциональных стилях, ориентированных на воздействие, преобладает функциональная основа. На этой основе выделяются стилевые признаки, являющиеся обобщением функциональной природы данного стиля и его коммуникативно-прагматических особенностей.

Остановимся подробно на способах и особенностях интерпретации текста газетно-журнальной статьи. Начнем с характеристики его объема и композиционной организации. Текст газетно-журнальной публикации по объему гораздо скромнее почти любого жанра художественной прозы. Коммуникативная направленность и цель публицистического текста также отличается от целевой ориентировки текста художественного. Цель публицистики ― информировать, побуждать к действию, давать справку или разъяснение, анонсировать. Главное здесь― информация.

художественные тексты в зависимости от жанра имеют разную цель и функцию: могут учить чему-либо, развлекать, могут даже побуждать к действию, но информация ― не главная цель художественной литературы.

Несмотря на сравнительно небольшой объем, текст газетно-журнальной публикации имеет четкую структуру с набором постоянных элементов. Так, для статьи характерно наличие заголовка, подзаголовка, шапки (статьи).

Каждый из этих элементов имеет закономерности своего языкового оформления и определенной функции. Уже по этим структурным элементам статьи можно составить представление о предполагаемом ее содержании и основной проблематике (20;106).

Каждое печатное издание (средство массовой информации) тоже имеет определенную внутреннюю структуру, отличающую их одно от другого. Например, во французских журналах и газетах обязательно присутствуют статьи таких жанров как Editorial, Courrier, Brève (соответственно, "Передовая", "Письма читателей", "Коротко"). Для журнала Le Point характерными оказываются такие рубрики, как France, Société, Monde; для журнала Label France― тематическая рубрика Dossier, которая в каждом номере посвящена какой-то одной стороне жизни Французской Республики: Les femmes en France aujourd’hui, (LFr, 37, 1999), La société de l’information à la française (LFr, 42,2001) (20; 106).

Газетно-публицистический стиль является функционально-нагруженным, в нем взаимодействуют две языковые функции ― сообщения и воздействия. Воздействующая функция в публицистике является преобладающей. Взаимодействие двух функций обуславливает первый признак газетно-публицистического стиля ― стандарт и экспрессию. С воздействующей функцией связаны два других стилеобразующих признака газетно-публицистического стиля: особый статус субъекта, обусловленный его социально-идеологической принадлежностью, заключается в его активности в плане воздействия на адресата. Социально-оценочная принадлежность субъекта обусловливает и социально-оценочный характер газетно-публицистического стиля.

Среди стилевых признаков, присущих тому или иному функциональному стилю, одни являются основными, другие― второстепенными, не столь характерными. Так, основными ведущими признаками научного стиля являются логичность и объективность. (13;23)

Во французских газетах нередко в экспрессивных целях употребляется разговорно-фамильярная лексика, и даже арго, например, l’armée se clochardise, pour çail faut de la "tune" (20;107). Причем это явление имеет тенденцию к усилению. Конечно, преимущественная ориентация на письменный или устный язык проявляется по-разному. Наиболее привержена нормам письменного литературного языка газета "Монд", что связано с ориентацией на определенный круг читателей. В изданиях, рассчитанных на молодежь, предпочтение отдается разговорному языку. Воздействие разговорного стиля на газетно-публицистический прослеживается на различных языковых уровнях. Разговорно-просторечные элементы широко используются в качестве эмоционально-экспрессивной оценочной лексики.

По сравнению с другими функциональными стилями газетно-публицистический стиль соотносится с более широкой областью общественного сознания, поскольку в эту область входят различные общественные отношения. Это определяет положение газетно-публицистического стиля среди других стилей и его большую общественную значимость.

Публицистика тесно связана с политикой, причем эта связь носит двусторонний характер. Политика влияет на формирование публицистики, на развитие ее языковых средств. Со своей стороны, публицистика является эффективным инструментом воздействия на общественные процессы.. немаловажная роль в этом отношении принадлежит языковым средствам публицистики. В газетно-публицистическом стиле находит свою наиболее последовательную реализацию такая функция языка, как воздействующая. Функция воздействия создает целый арсенал лингвистических средств всех языковых уровней, а также композиционно-текстовых, используемых для различных целей: убеждения, полемики, пропаганды и др. (13; 43)

Таким образом, газетно-публицистический стиль характеризуют две функции― сообщения или информационная и воздействующая в их единстве.

Взаимодействие информационной и воздействующей функции обуславливает первый признак газетно-публицистического стиля― стандарт и экспрессию. Газетный язык определяется как регулярное соотнесение стандартизованных и экспрессивных языковых средств, их череда и контрастирование. Высокая стандартизованность обусловлена, в первую очередь, экстралингвистическими причинами― стремлением к документальности изложения, повторяемостью тематики, оперативностью в подготовке материалов, ограничением в связи с этим поисков экспрессивно-образных средств выражения.

Стандартизованность выражения ведет к выработке воспроизводимых языковых средств различных уровней. На лексическом уровне― это терминологические слова и выражения, на морфологическом― особенности употребления частей речи, времен, наклонений, на синтаксическом― закрепленность отдельных конструкций за теми или иными жанрами.

Таким образом, стандартизация в газетно-публицистическом стиле связана с воспроизводимостью языковых средств. Она присуща и другим функциональным стилям, в первую очередь, официально-деловому и научному.

Воздействующий и пропагандистский характер публицистики, ее идеологическая роль требуют максимального использования экспрессивных языковых средств. Экспрессивность может достигаться не только за счет широкого использования языковых средств всех уровней и их определенного взаимодействия, но и с помощью различных комбинаторно-конструктивных средств.

Экспрессивность присуща также и другим функциональным стилям, прежде всего, художественному. В отличие от художественной литературы, где экспрессивность носит индивидуально-образный характер и имеет целью эмоциональное и эстетическое воздействие на читателя, экспрессивность в публицистике подчиняется основной задаче этого стиля― воздействию на массы с целью побуждения их к активным действиям, а также формирование общественного мнения.

Еще один стилеобразующий признак газетно-публицистического стиля― особая роль субъекта речи.

Особенности выражения субъекта в газетно-публицистическом тексте обусловлена его взаимоотношением с адресатом. Между субъектом речи и адресатом могут устанавливаться весьма сложные динамичные отношения. Можно выделить два основных вида отношений: 1) отношение включения и 2) отношение не включения. Отношения включения могут представлять различные случаи: совместного субъекта, когда субъект и адресат принадлежат одной общественной группе, партии, организации и так далее; отношения частичного включения или перекрещивания, когда адресат разделяет только некоторые идеологические установки субъекта, скажем, когда субъект и адресат принадлежат политическим партиям, программа которых совпадает в некоторых пунктах. все это диктует выбор определенных языковых средств для выражения субъекта. Так, неопределенно-личное местоимение on может служить для выражения совместного субъекта (автор и адресат принадлежат к одной общественно-политической группе), или для выражения коллективного субъекта (субъект приравнивается к общественному мнению). В первом случае on по своей референциальной значимости сближается с nous, во втором― с выражением типа beaucoupsontdecetavis.

Являясь обобщенной категорией, газетно-публицистический стиль реально воплощается в жанрах. Жанры возникли в процессе газетно-журнальной практики и выражают характер отношения к действительности и способ ее отображения. В основу классификации жанров положены выделенные выше две функции газетно-публицистического стиля― информационная и воздействующая. В соответствии с этим выделяются две группы жанров публицистического стиля― информационные и аналитические.

Во французском газетно-публицистическом стиле информационные жанры представлены заметкой (note), информационными сообщениями, которые в зависимости от размера имеют названия― краткие― entrefilés (filet), encadré, dépêche, brève, подробные― article informative, репортаж (reportage), близкий ему жанр отчет (enquête), корреспонденция, обычно из-за рубежа (correspondence de l’étranger), коммюнике (communiqué), интервью (interview) (цит. 13;47).

По сравнению с информационными аналитические жанры более разнообразны. Во французской прессе они представлены, прежде всего, комментарием, передовой статьей, полемической статьей и памфлетом. Кроме того, имеются специфические французские жанры, отсутствующие в русском газетно-публицистическом стиле: bulletin, chronique, colonne, billet, quotidienne, close-up, médaillon. Все они представляют собой разновидность жанра "комментарий", отличаясь размером и стилем изложения, тематикой, периодичностью публикации и местом в газете (13;78).

Системная целостность газетно-публицистического стиля формируется совокупностью языковых средств разных уровней ― лексического, морфологического и синтаксического, а также комбинаторно-конструктивными средствами.

Системная целесообразность лексических средств связана с двумя стилеобразующими признаками газетно-публицистического стиля― стандартом и экспрессией. С одной стороны, это лексические единицы терминологического характера, служащие для точного обозначения предметов и явлений той сферы общественного сознания, которую обслуживает газетно-публицистический стиль, а с другой― эмоционально-оценочная лексика.

Терминологическая лексика, которую часто называют общественно-политической, составляет ядро лексико-фразеологического фонда публицистического стиля. Эту лексику составляют названия явлений и понятий из различных сфер общественно-политической жизни. Отличительной чертой лексических средств газетно-публицистического стиля является их социально-оценочные элементы. Слова, не содержащие в своей семантике социально-оценочные элементы, могут приобретать социально-оценочную окраску в контексте в зависимости от тенденции газеты и журнала.

Стремление сделать читателя своим сторонником приводит к употреблению в газетно-публицистическом тексте значительного количества эмоционально-оценочных лексических средств. Оценочный фонд лексики газетно-публицистического стиля складывается из качественно-оценочных прилагательных и существительных, элативов, фразеологических единиц, различных тропов и употребления их в соответствии с направлением газеты.

Оценочность выступает в качестве главного принципа, объединяющего различные разряды лексики газетно-публицистического стиля и придающего ей системный характер.

Отчетливую экспрессивно-стилистическую окраску имеют многие неологизмы, возникающие в языке публицистики для обозначения новых явлений общественно-политической жизни.

В реализации воздействующей функции газетно-публицистического стиля нередко участвуют такие тропы, как метафора, олицетворение, метонимия, перифраза, ирония, литота. Метафора представляет собой средство вторичной номинации путем переноса наименования (имени), основанного на сходстве в каком-либо отношении между двумя предметами или явлениями. Метафора способст