Глагол и вербоиды в русском и казахском языках, их значение и употребление в речи
Сопоставляемые языки – русский и казахский – относятся к различным языковым системам и семьям. Русский язык – язык флективный, славянской группы индоевропейской семьи, а казахский – агглютинативный, тюркской семьи. Особенности грамматического строя родного языка учащихся национальных школ будут отражаться при изучении ими народного языка другого грамматического строя, ибо родной язык является основой мышления, и всякое понятие у них, в первую очередь, возникает и представляется в образе грамматического строя родного языка. Одно это говорит о наличии не только грамматических, но и семантических расхождений в упомянутых языках. Однако в этих разносистемных языках можно установить и элементы общности.
Актуальность исследования. Учитель русского языка, казахской школы должен наметить пути прочного усвоения глагола. В казахской школе, как известно, преподавание русского языка должно вестись с учетом особенностей родного языка. С этой точки зрения считается необходимым изучит особенности глагола в русском языке в сопоставлении с глаголом в казахском. Только изучив в сопоставлении грамматические особенности глагол в двух языках можно найти эффективные пути усвоения учащимися глагола.
Объектом исследования явились теоретические положения о глаголе в русском и казахском языках, данные в академических трудах: особенности глагола в русском и казахском языках в сравнении; категории глагола в русском и казахском языках, а также материалы, связанные, связанные с изучением глагола в казахской школе.
Предметом исследования является сопоставительная грамматика русского и казахского языков, в частности раздел морфологии, где рассматриваются особенности грамматического строя русского языка в сопоставлении с грамматическим строем казахского языка. В работе освещается основные особенности глагола, как части речи, исследуются общие обоим языкам языковые факты. Основной упор в исследовании делается на особенности, отличающие один язык от другого.
Основной метод исследования в нашей работе – сравнительно- сопоставительный. В работе делается попытка охарактеризовать категории глагола в русском и казахском языках и путем сопоставления выявить сходства и различия между ними.
Сопоставление как метод исследования разносистемных языков нашло положительное освещение в трудах известных советских лингвистов и методистов В.А. Богородицкого, Е.Д. Поливанова, Н.К. Дмитриева, Н.А. Баскакова и д.р.
В последние годы появилось довольно большое количество научных исследований в области сопоставительной грамматики. Вышло в свет немало грамматик, в которых русский язык сопоставляется с одним из тюркских языков (сравнительные грамматики русского и азербайджанского языков, русского и татарского, русского и узбекского, русского и башкирского и др.) В своей работе мы опирались на весь тот богатый материал, который имеется по морфологии русского и казахского языков.
Методологической базой нашей работы, таким образом, основные лингвистические, лингводидактические, а также этнокультурологические направления отечественной и зарубежной науки ( в частности работы крупнейших лингвистов: В.В. Виноградова, Д.Э.Розенталя, А.М.Пешковского, А.А. Шахматова и др.
Основной целью работы стало установление сходства и различия категорий глагола в двух языках, выявление основных форм категорий глагола на примерах. При освещении языковых явлений, свойственных русскому языку и отсутствующих в казахском языке, ставилось целью определить выражения их в казахском языке, и наоборот - при рассмотрении языковых фактов казахского языка, отсутствующих в русском, дать способы их передачи в русском.
В качестве материала исследования использовались: “ Грамматика русского языка”, (изд. 1960г.),“Казахская грамматика”,(изд. 1980 г.),
«Современный русский язык » под редакцией Н.М.Шанского-1981 г.
Задачи исследования:
-определить особенности глагола в русском и казахском языках;
-дать сравнительную характеристику категориям глагола в русском и казахском языках, определить особенности:
-категории вида;
-категории залога;
-категории лица;
-категории времени;
-категории наклонения.
Теоретическая значимость работы определяется необходимостью изучения теоретических основ глагола в русском и казахском языках с целью поиска рациональных методов в обучении. Знание отличительных особенностей языковых факторов родного и неродного языков в сравнении способствует эффективному усвоению предмета.
Практическая значимость дипломной работы состоит в том, что данные исследования могут быть использованы как материал для изучения морфологии в школе и вузе: сопоставление категорий глагола в данной работе может послужить как вспомогательный материал преподавания казахского языка в русской школе или русского языка в казахской школе.
Научная новизна настоящего исследования состоит в том, что изучен значительный теоретический материал по теме «Глагол», проведен сравнительно-сопоставительный анализ в русском и казахском языках.
Работа состоит из Введения, трех глав, Заключения и Библиографии, 37 источников, общим объемом 69 страниц.
1. Глагол как часть речи в русском языке
Глагол — это часть речи, которая обозначает действие и выражает это значение в формах вида, залога, наклонения, времени, лица, выступая в предложении в функции сказуемого.
Понятие действия предполагает определенную временную-протяженность, те или иные изменения. Любые изменения проиcходят во времени. Значение времени, временной протяженности является характерным признаком любого глагола, хотя различные глаголы выражают действия разной длительности, ср.: Мальчик спит; Девочка бегает; Самолет пролетел мимо нас; Я уже прочитал эту книгу.
Под действием подразумеваются разнообразные явления: собственно действие, направленное на объект с целью воздействия на него (читать письмо, ткать ковер, сварить суп и т. п.); состояние (сидеть, спать, сердиться, радоваться, знобить и т. п.); перемещение в пространстве (бежать, лететь, добраться, ходить и т. п.); а также различные звуковые явления (говорить, шипеть, свистеть, мяукать, кукарекать и т. п.); проявление и изменение признака (теплеть, бледнеть, умнеть, полнеть и т. п.); мысль (думать, соображать, мыслить и т. п.); восприятие (видеть, глядеть, слушать и т. п.). Понятие действия охватывает также глаголы, обозначающие взаимоотношения людей; напр.: любить, уважать, презирать и др. В виде действия представлены в языке и значения глаголов типа обладать, иметь, стоить, отсутствовать, состоять, знать. При помощи своих грамматических форм такие слова обозначают изменения, осуществляющиеся во времени. Ср.: любил, люблю и буду любить; обладал, обладаю и буду обладать.
Значение действия в глаголе выражается в формах лица, времени, наклонения. Категории рода и числа присущи лишь отдельным глагольным формам. Так, категорией рода обладают только формы прошедшего времени и сослагательного наклонения. Всем без исключения глагольным формам свойственны залоговые и видовые значения.
В сравнении с остальными частями речи глагол имеет самый богатый набор грамматических категорий. В русском языке один глагол способен иметь 138 форм. Многие из форм глагола при каждом употреблении способны выражать до шести грамматических значений. Например, форма строим в предложении Мы строим Дворец спорта выражает значение несовершенного вида, действительного залога, изъявительного наклонения, настоящего времени, 1-го лица, множественного числа.
Грамматические формы глагола по своим особенностям (функциям, составу грамматических категорий, характеру изменения или отсутствию способности изменяться) подразделяются на две группы: 1) неопределенная форма (инфинитив) и 2) спрягаемые формы.
В отличие от спрягаемых форм инфинитив является неспрягаемой (неличной) формой глагола.
Для всех (спрягаемых и неспрягаемых) форм глагола характерна не только лексическая, но и грамматическая общность, Спрягаемые формы и инфинитив одного глагола имеют одно и то же видовое изалоговое значение. Так, инфинитив строить (дом) и форма 1-го лица единственного числа (я) строю (дом) одинаково обладают значением несовершенного вида и действительного залога.
Все грамматические формы одного глагола управляют одним и тем же падежом имени, напр.: заниматься спортом, занимаюсь спортом, занимайся спортом. Одно и то же слово может примыкать ко всем грамматическим формам одного и того же глагола. Так, наречие регулярно легко сочетается со всеми формами глагола заниматься: регулярно заниматься (спортом), регулярно занимаюсь (спортом), регулярно занимайся (спортом).
В предложении спрягаемые формы глагола выступают в функции сказуемого. В этой функции могут употребляться и слова других частей речи, однако только глагол способен выражать отношение процесса к действующему лицу (деятелю), напр.: Я пришел к тебе с приветом, Рассказать, что солнце встало, Что оно горячим светом, По листам затрепетало (Фет). Неопределенная форма глагола употребляется в роли сказуемого, подлежащего и второстепенных членов предложения, напр.: Жизнь прожить — не поле перейти (пословица) (прожить— подлежащее, перейти — сказуемое); Ее преследовала тайная мечта уйти в партизанское подполье (Фадеев) (уйти — определение); «Я попрошу вас говорить по существу дела», — сухо заметил старичок (Горький) (говорить— дополнение); Душно стало в сакле, и я вышел на воздух освежиться (Лермонтов) (освежиться — обстоятельство). (Шанский 1981,281)
1.1 Спряжение глагола
В русском языкознании спряжение понимается по-разному. В узком понимании спряжение — это изменение глагола по лицам и числам (в настоящем и простом будущем времени). В школьной практике принято различать два спряжения — I и II, которые отличаются друг от друга гласными фонемами окончаний форм 2-го, 3-го лица единственного числа и 1, 2, 3-го лица множественного числа под ударением. В 1-м лице единственного числа окончания глаголов I и II спряжения совпадают.
К первому спряжению относятся глаголы с окончаниями -у(-ю), -ешь, -ет, -ем, -ете, -ут(-ют).
Ко второму спряжению относятся глаголы с окончаниями -у(-ю), -ишь, -ит, -им, -ите, -ат(-ят). Глаголы всех продуктивных классов и непродуктивных групп относительно легко распределяются по этим двум спряжениям. Вне их остается небольшое число слов, которые по составу окончаний не могут быть подведены под одно из двух спряжений. Таковы глаголы бежать, чтить, хотеть и все их префиксальные производные: вбежать, добежать и др.; захотеть, расхотеть и др. Эти слова называются разноспрягаемыми. Они совмещают окончания обоих (разных) спряжений, как бы образуют смешанное спряжение. Глаголы бежать, чтить имеют окончания II спряжения (бег-у, беж-ишь, беж-ит, беж-им, беж-ите; чт-у, чт-ишь, чт-ит, чт-им, чт-ите), кроме 3-го лица множественного числа, где они имеют окончание I спряжения (бег-ут, чт-ут). Глагол хотеть в единственном числе изменяется по I спряжению (хоч-у, хоч-ешь, хоч-ет), а во множественном числе — по II (хот-им, хот-ите, хот-ят).
Не характерную для глаголов I и II спряжения систему окончаний имеют глаголы есть, надоесть, дать, создать.
Единственное число Множественное число
1-е л. е-м да-м ед-им дад-им
2-е л. е-шь да-шь ед-ите дад-ите
3-е л. е-ст да-ст ед-ят дад-ут
Глагол надоесть спрягается по типу глагола есть, а глагол создать спрягается так же, как и дать. (Блохина 2004,142)
1.2 Категория вида
Категория вида обозначает отношение действия к внутреннему пределу. Совершенный вид обозначает предел действия, его естественный исход или результат, а несовершенный вид —который не обозначает предела действия, а выражает действие в его течении, длительности. Ср.:1) Профессор читает (несов. в.) лекцию. — Профессор прочитал (сов. в.) лекцию. 2) Художник рисует (несов. в.) картину.—Художник нарисовал (сов. в.) картину.
Вид охватывает все глагольные формы. В системе русского глагола нет ни одной грамматической формы, которая не выражала бы видового значения. Этим вид отличается от остальных грамматических категорий глагола — наклонения, времени, лица, числа, рода, присущих лишь отдельным разрядам глагольных форм. Так, категорией времени, наклонения и лица обладают лишь личные формы, категория числа отсутствует в инфинитиве, категория рода присуща только формам прошедшего времени и сослагательного наклонения.
Виды такого ограничения не имеют. Категория вида органически переплетается со всеми другими грамматическими категориями глагола, образуя в их пределах четкую, последовательную, регулярную систему видовых противопоставлений. Ср.: 1) формы инфинитива: ставить — поставить; 2) личные формы: а) настоящее и простое будущее: ставлю — поставлю, ставишь — поставишь, ставит — поставит, ставим — поставим, ставите — поставите, ставят — поставят; б) будущее сложное и простое: буду ставить — поставлю, будешь ставить — поставишь, будет ставить — поставит, будем ставить — поставим, будете ставить — поставите, будут ставить—-поставят; в) прошедшее несовершенного вида и прошедшее совершенного вида: ставил — поставил, ставила — поставила, ставило — поставило, ставили — поставили; г) формы сослагательного наклонения: ставил бы — поставил бы, ставила бы — поставила бы, ставило бы — поставило бы, ставили бы — поставили бы; д) формы повелительного наклонения: ставь — поставь, ставьте — поставьте. (Шанский1981,292)
Видовые пары глаголов. Основу вида как грамматической категории составляют парные глаголы, т. е. глаголы, образующие в и д о в у ю п ар у, или видовую корреляцию (соотношение).
Видовую пару (корреляцию) образуют две соотносительные формы одного и того же глагола, совпадающие по смыслу (лексически) и имеющие разные видовые значения: одна — несовершенного, другая —
совершенного вида. Члены видовых корреляций обозначают один и тот же факт действительности, называют две стороны одного и того же действия, одного и того же процесса— отношение действия к внутреннему пределу (совершенный вид) или длительность его, продолжительность (несовершенный вид), ср.: закрыть окно (сов. в.)—закрывать окно (несов. в.).
Семантическое совпадение — необходимое условие видовой парности глаголов. Если те или иные глагольные образования не имеют ни одного совпадающего значения, то при всей семантической близости такие образования видовой пары не образуют. Ср.: вдоветь и овдоветь, клеветать и оклеветать; они имеют разные, несовпадающие значения: вдоветь обозначает «жить вдовой или вдовцом», овдоветь — «стать вдовой или вдовцом»; клеветать значит «распространять ложные слухи», управляет винительным падежом с предлогом на (клеветать на кого-то), а также употребляется без дополнения, оклеветать — «очернить, опорочить клеветой», управляет винительным падежом без предлога (оклеветать кого-то).
К видовым корреляциям не относятся пары типа ужинать — отужинать, звонить — отзвонить, петь — запеть, кричать — закричать и т. п. Префиксальные образования в них отличаются от своих производящих не только видовым значением. Приставки отчетливо сохраняют свои временные значения: префикс от—значение финитивности — доведение действия до конца, исчерпанность действия во времени; по- имеет ограниченно-длительное значение — обозначает, что действие осуществляется за ограниченное время; за- показывает начало действия. Поскольку приставки от-, за-, по- в приведенных примерах сохраняют свои лексические значения, они не являются чисто грамматическим средством образования видовых пар. (Пулькин 1976,164)
В выражении видовых различий глаголов в русском языке участвуют разнообразные средства: суффиксы, префиксы,, чередование согласных и гласных в основе, ударение, «сплетение» основ (супплетивизм).
Суффиксальные видовые пары. В современном русском языке это самый распространенный тип видовых пар. Сюда относятся видовые пары, члены которых отличаются друг от друга наличием или отсутствием того или иного суффикса: отличить — отличать, получить — получать, дать — давать.
Значительное место в системе видов занимают корреляции, состоящие из форм совершенного вида с суффиксом -и- и из форм несовершенного вида с суффиксом -а-(-я-). Как исходная в них выступает основа совершенного вида: решить — решать, разделить- разделять и др.
В современном русском языке одним из продуктивных типов видовых пар являются корреляции, в которых форма совершенного вида образуется при помощи суффикса -ну- со значением однократности. В качестве исходной здесь выступает основа несовершенного вида, имеющая суффиксы -а-, -е-, -о-, -и-: кричать — крикнуть, глядеть — глянуть, колоть — кольнуть и др.
Большую, но непродуктивную группу составляют глаголы, образующие видовую пару противопоставлением суффикса -ну- в совершенном виде и суффикса -а- в несовершенном виде: воздвигнуть — воздвигать, потухнуть — потухать и др.
Среди непродуктивных типов видовых пар выделяются в особую группу глаголы, образующие форму несовершенного вида с помощью суффикса -ва-; а) разбить — разбивать; б) зарыть — зарывать; в) затвердеть — затвердевать; г) обуть — обувать; д) засеять — засевать и др.
К непродуктивным относятся также видовые пары типа: а) спасти — спасать, залезть — залезать; б) помочь — помогать; в) обнять — обнимать, принять — принимать. (Авилов 1976,156)
Префиксальные видовые пары. Приставки в системе глагола выполняют различные функции. Они могут служить для образования новых слов, отличающихся от исходных своим смысловым-содержанием. При этом приставки могут и не изменять видового значения исходных основ, т. е. не играть видообразующей роли. Словообразовательная функция в этом случае оказывается единственной функцией приставки. Как правило, в исключительно словообразовательной функции приставки выступают при сочетании с глаголами совершенного вида, ср.: а) дать — отдать, выдать, продать, передать; б) двинуть — продвинуть, сдвинуть, отодвинуть, выдвинуть; в) открыть — приоткрыть.
Приставка, сочетаясь с исходной основой, изменяет не только ее лексическое, но и грамматическое значение — переводит эту основу из несовершенного вида в совершенный, ср.: строит, перестроить и т. д. Исходная основа строить обозначает «сооружать», а производный глагол перестроить — «произвести переделку в какой-либо постройке, построить по-иному». Исходная основа строить — несовершенного вида, все префиксальные ее производные — совершенного вида. Ср. также: брать — набрать,перебрать, выбрать; гнать — погнать, загнать, угнать. Во всех этих примерах приставки совмещают словообразовательную и видообразующую функцию.
В глаголах определенного семантического содержания и морфологической структуры приставки служат средством образования формы совершенного вида. Это так называемые чистовидовые приставки.
Чистовидовые приставки отличаются от лексических тем,. что они, не меняя лексического значения бесприставочной производящей основы глагола, лишь изменяют ее грамматическое значение — переводят из несовершенного вида в совершенный. Основа глагола с чистовидовой приставкой обозначает тот же самый процесс, то же самое действие, что и производящая основа несовершенного вида. Разница между ними заключается только в том, что бесприставочная основа обозначает это действие как длительное, в процессе совершения, а основа с чистовидовой приставкой выражает внутренний предел, границу этого действия, естественный исход его. Ср.: тушить пожар — потушить пожар; завтракать сытно — позавтракать сытно; ткать ковер — соткать ковер и т. п. (Авилов 1970,78)
Видовые пары префиксально-суффиксального типа. В отличие от префиксальных видовых пар форма совершенного вида образуется здесь не присоединением к образующей основе префикса, а присоединением к ней префикса и суффикса одновременно, т. е. форма совершенного вида образуется от формы несовершенного вида префиксально-суффиксальным путем. К таким парам относятся: вешать — повесить (флаги), ронять—уронить (деньги на пол), цепляться — уцепиться (за что-либо) и д.р. В одной видовой паре префиксально-суффиксальным образованием является, наоборот, форма несовершенного вида: покупать (несов. в.) —купить (сов.в). (Виноградов 1972,414)
Роль ударения в образовании видовых пар. Ударение как средство образования видовых пар используется в русском языке редко. При помощи ударения различаются видовые формы префиксальных глаголов, образованных от резать и сыпать: 1) нарезать (сов. в.) —нарезать (несов. в.), обрезать (сов. в.) —обрезать (несов, в.) и др.; 2) засыпать (сов. в.)—засыпать (не-сов. в.), насыпать (сов. в.) —насыпать (несов. в.) и др.
При помощи ударения различаются виды в инфинитиве и в формах, образованных от основы инфинитива — в прошедшем времени, сослагательном наклонении, ср.: нарезать — нарезал — нарезал бы (сов. в.); нарезать — нарезал — нарезал бы (несов. в.). В остальных формах видовые значения этих глаголов различаются не только по месту ударения, ср.: нарежу (сов. в.) —нарезаю (нарезай-у; несов. в.); разрежу (сов. в.)—разрезаю (раз-резай-у; несов. в.).
Чередование гласных и согласных при образовании видовых пар. Чередование фонем в подавляющем большинстве случаев лишь сопровождает суффиксацию. Ср.: ответить — отвечать, победить — побеждать, примкнуть - примыкать, умереть (умру) — умирать.
Чередоваться могут как гласные, так и согласные фонемы.
Чередование согласных фонем не имеет самостоятельного ви-дообразующего значения, оно всегда лишь сопровождает суффиксацию, т. е. в выражении видовых значений участвует только вместе с суффиксами: прибавить — прибавлять, укрепить—-укреплять.
Видовые формы некоторых глаголов в инфинитиве отличаются только чередованием нуля звука с гласными фонемами: собрать — собирать, содрать — сдирать, назвать — называть. Во всех формах, кроме инфинитива, эти глаголы в совершенном и несовершенном видах отличаются суффиксами: в совершенном виде нулевой суффикс, а в несовершенном виде суффикс -а- (со-бер-у — собир-а-ю, назов-у — назыв-а-ю, оторв-у — отрыв-а-ю). (Розенталь 1991,280)
Супплетивные видовые пары.
В отличие от других видовых пар члены супплетивных видовых корреляций не имеют морфологических связей: один коррелят не является производным от другого. Члены супплетивных видовых пар восходят к разным словам:
ловить(несов.в.) - поймать (сов. в.),
говорить(несов.в) -сказать (сов. в.),
класть(несов.в) -положить (сов. в.),
брать (несов.в) - взять (сов.в)
Члены супплетивных видовых пар вполне отвечают общим требованиям видовой парности глаголов: являются лексически тождественными, совпадают во всех значениях или в части значений.
Видовых пар типа брать — взять в русском языке всего 4. Члены остальных супплетивных видовых пар исторически восходят к однокоренным образованиям: лечь (сов. в.)—ложиться (несов. в.); сесть (сов. в.)—садиться (несов. в.); стать (сов. в.) —становиться (несов. в.). (Лукин 1973,68)
Одновидовые глаголы. В русском языке нет глагола, глагольной формы, которая не имела бы видового значения. Однако не каждый глагол образует видовую пару. Часть глаголов обладает только формой одного из видов — или только несовершенного вида, или только совершенного. Так, глаголы совершенного вида опомниться, очутиться, хлынуть и другие не имеют соотносительных форм несовершенного вида, а глаголы несовершенного вида отсутствовать, сидеть, лежать и т. п. не имеют соотносительных форм совершенного вида. Такие глаголы называются одновидовыми, непарными.
Одновидовые глаголы делятся на две группы: одновидовые глаголы несовершенного вида и одновидовые глаголы совершенного вида
Одновидовые глаголы несовершенного вида не имеют форм будущего простого и всех форм, образуемых от основы совершенного вида; одновидовые глаголы совершенного вида не имеют форм настоящего времени, будущего сложного и всех форм, образуемых от основы несовершенного вида..
Не имеют форм совершенного вида многие глаголы состояния: лежать, молчать, спать, дышать и другие. Лишены парных форм совершенного вида некоторые безличные глаголы: следует, не спится, подобает и т.п.
Не имеет видовых пар большая группа глаголов несовершенного вида, обозначающих действие субъекта по занимаемой должности, профессии и т. д. Сюда относятся в основном глаголы на - ствовать, -ничать и т.п.: царствовать, барствовать, сапожничать, хозяйничать, столярничать и др.
Формы совершенного вида отсутствуют у всех исходных глаголов движения: у глаголов разнонаправленного движения (бегать, бродить и др.); у глаголов однонаправленного движения (бежать, брести и др.)
Среди производных префиксальных глаголов движения значительное количество слов не имеет видовых пар. К одновидовым глаголам относятся все глаголы с префиксом по-. В сочетании с разнонаправленными исходными глаголами этот префикс образует глаголы с ограниченно-длительным значением (побегать, полетать и т. п.), а в сочетании с однонаправленными глаголами — начинательные глаголы (побежать, полететь и т. п.). Префикс с- образует одновидовые глаголы, обозначающие движение туда и обратно («рейсовое» движение): сбегать (в магазин), съездить (в Ленинград) и др. Одновидовые глаголы движения образуются также при помощи префиксов из- (в значении исчерпанности действия, осуществляемого во всех направлениях: избегать весь город, исходить весь свет и др.), за-(в начинательном значении: забегать и др.). (Трофимов 1957,112)
Двувидовые глаголы. В одних своих формах двувидовые глаголы выступают со значением совершенного вида, в других — имеют значение несовершенного вида. В инфинитиве, в формах прошедшего времени, сослагательного и повелительного наклонения видовые значения двувидовых глаголов дифференцируются лишь синтаксически — в словосочетаниях или в предложении: Каждый день они (немцы) казнят (несов. в.) французских патриотов (Эренбург); Никто из родных не спал в эту ночь. Да и не только родные не спали: все знали, что в эту ночь казнят (сов. в.) молодогвардейцев (Фадеев).
Самую древнюю и самую малочисленную группу двувидовых глаголов образуют слова казнить, женить, велеть, крестить, ранить, венчать, обещать, молвить. Состав этих глаголов в современном русском языке не пополняется.
Основную, самую многочисленную и активно развивающуюся группу двувидовых глаголов составляют глаголы на -овать,
заимствованных из разных, в основном из западноевропейских, языков, и глаголы, образованные в русском языке от иноязычных, именных основ: организовать, арестовать, конфисковать и др.
Видовые пары двувидовые глаголы образуют как при помощи суффиксации, так и при помощи префиксации. Суффиксальные видовые пары занимают весьма скромное место: конфисковать — конфисковывать, образовать — образовывать, атаковать — атаковывать и др.
Чаще всего используются префиксы с-, за-, про-; реже — о-, от-, у- и др.: координировать — скоординировать; бронировать — забронировать; вентилировать — провентилировать; публиковать — опубликовать; регулировать — урегулировать и др. (Милославский 1981,173)
1.3 Категория залога
Залоговые формы глагола выражают отношение действия к субъекту и объекту.
Субъект Действие Объект
(Подлежащее) (Сказуемое) (Прямое дополнение)
Инженер составляет проект
Директор подписывает заявление.
Цех выполняет план.
Самолет доставляет почту.
Действительный залог. В приведенных примерах все глаголы переходные. Производитель действия (деятель, субъект) выступает в функции подлежащего, а предмет (объект), над которым производится действие, на который направлено действие, является прямым дополнением. Такие конструкции, состоящие из подлежащего (субъекта), сказуемого, выраженного переходным глаголом, и прямого дополнения (объекта), называются действительными оборотами.
Глаголы, способные употребляться в таком окружении, относятся к действительному залогу. Значит, действительный залог обозначает, что действие субъекта переходит на объект. Глаголы действительного залога всегда переходные.
Страдательный залог. Конструкции с формой действительного залога легко преобразуются в конструкции, где прямое дополнение становится подлежащим, а подлежащее — косвенным дополнением, выраженным творительным падежом.
Подлежащее Сказуемое Косвенное дополнение
Проект составляется инженером.
Заявление подписывается директором.
План выполняется цехом
Почта доставляется самолетом.
Глаголы, способные употребляться в таких оборотах, относятся к страдательному залогу. Формы страдательного залога всегда непереходные, но они образуются только от переходных глаголов.
Возвратный залог. Отношение действия к субъекту и объекту выражают не только соотносительные формы действительного и страдательного залога. Такое отношение способны выражать все возвратные глаголы, образующиеся от переходных глаголов, напр.: одеть (одевать) малыша — одеться (одеваться) самому, радовать (обрадовать) мать — радоваться (обрадоваться) самому. Это глаголы возвратного (или средневозвратного) залога. Они обозначают, что действие субъекта направлено на себя, оно как бы «возвращается» к самому деятелю. Субъект действия одновременно является и его объектом. Действие сосредоточено в самом субъекте. Пример: Татьяна поясок шелковый сняла, разделась и в постель легла (Пушкин).
Глаголы возвратного залога по значению делятся на несколько групп:
1. Глаголы с общевозвратным значением: раскрыться (раскрываться), расшириться (расширяться), броситься (бросаться) и т. п. Они обозначают замкнутость действия в субъекте и сочетаются со словом сам (самому): Сам поднялся по лестнице; Останови всех, и пора остановиться самому.
2. Глаголы с собственно-возвратным значением: купаться (искупаться), раздеться (раздеваться), бриться (побриться). Они обозначают возврат действия на самого деятеля. В этих глаголах постфикс -ся выражает значение, близкое к значению местоимения себя. Ср.: Укрой себя хорошо — Укройся хорошо; Не оправдывай себя — Не оправдывайся.
Как отмечает акад. В. В. Виноградов, «далеко не всегда такие парные выражения синонимичны (ср. убиться и убить себя). Ср.: лишиться жизни и лишить себя жизни. Ср.: Он-то считает себя умным, а у окружающих считается круглым дураком. Сюда же он относит пару застрелить себя — застрелиться. В этот ряд входят также: ударить себя — удариться, испачкать себя — испачкаться, обжечь себя — обжечься, ошпарить себя — ошпариться, уколоть себя —уколоться. В отличие от сочетаний глагола с местоимением себя возвратные глаголы типа убиться, уколоться, обжечься, удариться, испачкаться обладают оттенком нечаянности, случайности, непреднамеренности осуществления действия. И наоборот, глагол застрелиться, например, отличается от оборота застрелить себя тем, что обозначает преднамеренное действие.
3. Глаголы с косвенно-возвратным значением: строиться (построиться), убраться (убираться в квартире). Они обозначают, что действие совершается в интересах субъекта, для него. При этих глаголах прямые объекты отсутствуют или употребляются косвенные объекты.
4.Глаголы с взаимно-возвратным значением: целоваться (поцеловаться, расцеловаться), родниться (породниться), обняться (обниматься) и т. п. Они обозначают, что действие выполняется двумя и более лицами, каждое из которых одновременно выступает и как субъект, и как объект действия (испытывает действие другого лица). Постфикс -ся в них обозначает «друг друга» или «один другого». При взаимно-возвратных глаголах обычно употребляется творительный падеж с предлогом с, обозначающий соучастника действия: поругаться с другом, помириться с товарищем.
5.Глаголы с активно-безобъектным значением. Примеры: Собака бросается, кидается на людей, кусается; Корова бодается: Верблюды плюются (глагол плеваться образован от непереходного плевать). Субъект характеризуется тем, что имеет постоянную способность активно проявлять себя в процессе названного действия. Объект действия имеется (подразумевается), но обычно не называется.
6. Глаголы с пассивно-качественным значением. Примеры: Воск плавится; Проволока гнется; Стекло бьется, но не гнется.Они обозначают способность пассивного субъекта (предмета) подвергаться названному действию. Действие характеризует предмет как его постоянный качественный признак.
Один и тот же глагол с постфиксом -ся в разных лексических значениях может выражать значение разных залогов. Ср.: Она румянилась (собственно-возвратное знач.)—Щеки румяняться морозом (страдательное знач.).
Вне системы залогов остаются невозвратные непереходные глаголы и глаголы, образованные при помощи постфикса -ся_ от непереходных глаголов: грозить и грозиться, смотреть (в зеркало) и смотрется, стучать и стучаться (в дверь), зеленеть и зеленеться и т. п. Пример: Травка зеленеет, Солнышко блестит (Плещеев).
В словообразовательной функции выступает постфикс -ся и в тех случаях, когда используется для создания безличных глаголов. Безличные глаголы образуются на базе: а) непереходных глаголов: дремать — ему дремлется; спать — здесь хорошо спится; б) переходных глаголов (реже, чем от непереходных глаголов): пить — мне что-то не пьется; есть — ему не естся. Примеры: Но я плачу не для вас: мне просто плачется (Гончаров). (Белошапкова 1981,309)
1.4 Категория времени
Особый тип временных отношений выражает грамматическая категория времени глагола. Категория времени показывает отношение действия к моменту речи.
Настоящее время обозначает, что действие совершается в момент речи. Время действия и момент речи совпадают: рисую портрет, читаю книгу и т. д.
Прошедшее время показывает, что действие происходило пли произошло до момента речи: рисовал портрет, читал книгу и т. д.
Будущее время обозначает, что действие будет осуществляться или осуществится после момента речи: буду рисовать портрет, буду читать книгу и т. д.
Таким образом, в категории времени момент речи является той точкой отсчета, опираясь па которую определяется конкретное содержание каждого времени.
Время, определяемое по отношению к моменту речи, принято называть абсолютным временем, а формы глагола, выражающие его, — формами абсолютного времени.
Абсолютное время в грамматике противопоставляется относительному времени. Относительное время — это время протекания одного действия по отношению ко времени другого действия. Формы, выражающие такое значение, называются формами относительного времени, напр.: Когда, мы выехали из лесу, пошел сильный дождь. В данном предложении глагольные формы выражают относительное время.
Форма прошедшего времени выехали обозначает действие, которое предшествует действию пошел..
Система времен. Система времен русского глагола в изъя-вительном наклонении состоит из пяти временных форм: Настоящего времени (несовершенного вида); прошедшего несовершенного вида, прошедшего совершенного вида; будущего сложного (несовершенного вида) и будущего простого (совершенного вида). Напр.: 1) улетаю (наст, вр.); 2) улетал (прош. в
Категории:
- Астрономии
- Банковскому делу
- ОБЖ
- Биологии
- Бухучету и аудиту
- Военному делу
- Географии
- Праву
- Гражданскому праву
- Иностранным языкам
- Истории
- Коммуникации и связи
- Информатике
- Культурологии
- Литературе
- Маркетингу
- Математике
- Медицине
- Международным отношениям
- Менеджменту
- Педагогике
- Политологии
- Психологии
- Радиоэлектронике
- Религии и мифологии
- Сельскому хозяйству
- Социологии
- Строительству
- Технике
- Транспорту
- Туризму
- Физике
- Физкультуре
- Философии
- Химии
- Экологии
- Экономике
- Кулинарии
Подобное:
- Засоби вираження модальності в сучасній англійській мові та особливості її перекладу (на матеріалі текстів різних жанрів)
ЗмістВступРозділ 1. Модальність як функціонально-семантична категорія1.1 Концептуальні підходи до визначення поняття модальності у лін
- Розбіжності у способах передачі майбутності дії в німецькій та українській мовах та проблеми перекладу
Київський національний університет ім. Тараса ШевченкаІнститут філологіїКафедра германської філологіїКурсова робота на тему:Розбі
- Лексико-грамматические проблемы перевода на материале романа Уилки Коллинза "Женщина в белом" и его перевода
Перевод – это средство обеспечить возможность общения между людьми, говорящими на разных языках, а его задача - точно и верно передать
- Чужая речь и способы ее передачи
В любом практически тексте можно выделить речь авторскую и неавторскую - речь персонажей в художественной литературе, цитаты в научной
- Ситуація як засіб формування соціолінгвістичної та соціокультурної компетенції мовця
Міністерство освіти і науки УкраїниКам’янець – Подільський національний університет ім. І. ОгієнкаСитуація як засіб формування соціо
- Cambridge
ContentsIntroduction1. History of the University2. City3. Colleges4. Opposition5. Education system6. What to do in CambridgeConclusionIntroductionCambridge University"Hinc lucem et pocula sacra"("From here, light and sacred draughts")The second ol
- Management of organization
Одеський національний політехнічний університетМенеджментМетодичні вказівки до практичних занять з англійської мови за спеціальніс