Средства выражения темпоральных отношений в англоязычной художественной литературе XX века
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования
§1. Категория времени в английском языке
§2. Стандартные и нестандартные средства выражения категории времени в английском языке
Выводы по первой главе
§1. Видовременные средства репрезентации темпоральных отношений
§2. Лексические средства выражения темпоральных отношений
Выводы по второй главе
Список литературы
ВведениеАктуальность исследования обусловлена большим количеством работ, посвящённых вопросам, связанным с реализацией временных отношений в области лингвистики. Разработкой этой темы занимались такие учёные как Я.З. Ахапкина, И.В. Арнольд, И.Р. Гальперин, О.И. Москальская, В.В. Виноградов, М.М. Бахтин, З.Я. Тураева, Г.А. Золотова, Зеленецкий А.Л., Новожилова О.В. Однако среди них нет однозначного мнения относительно средств выражения темпоральных отношений.
Цель исследования - выявить и описать средства репрезентации времени на лексическом и грамматическом уровне.
Материалом исследования является оригинальный текст произведения У.С. Моэма "Бремя страстей человеческих", из которого методом сплошной выборки было отобрано триста контекстов выражения темпоральных отношений.
Объект исследования - темпоральные отношения.
Предмет исследования - грамматические и лексические средства выражения темпоральных отношений.
Для реализации цели следует решить конкретные задачи:
1. Изучить научную литературу по теме исследования.
2. Описать способы выражения темпоральности.
3. Отобрать примеры различных средств выражения темпоральных отношений из произведения У.С. Моэма "Бремя страстей человеческих" и описать их.
В ходе работы использовались следующие методы: наблюдения, систематизации, описательный метод, дистрибутивный метод, метод количественного подсчёта и сплошной выборки.
Практическая ценность данной работы состоит в том, что её результаты могут быть использованы в курсах практической грамматики, практики устной и письменной речи, стилистике.
Структура работы. Исследование состоит из Введения, двух глав (теоретической и практической), заключения, списка литературы, приложения.
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования§1. Категория времени в английском языке
Время является одним из важнейших компонентов мироздания наряду с пространством и движением. Это универсальная категория, связанная с деятельностью человека. Категория времени как понятие, отражающее глубинные мироощущения человека, может быть выражена в разных формах и различными средствами. Как отмечал М. Хайдеггер, трудности постижения языка во многом обусловлены тем, что в исследовании всегда имеет место ориентировка на какой-то один из моментов осмысления языка (Хайдеггер, 1993: 447).
Категория времени является многогранным и разноплановым понятием, так как исследователи ограничиваются, как правило, каким-либо одним способом отражения представлений о времени в художественном тексте. Проблема категории времени в различных ее аспектах волновала человечество на протяжении многих веков, но пристальное внимание со стороны лингвистов она получила только в начале XX века. Рассматриваемое понятие является неоднозначным, о чем свидетельствует необычайно широкий выбор подходов к его изучению.
Существует значительное количество работ, посвященных изучению отражения категории времени в тексте. Исследованием данной проблемы занимались В.В. Виноградов, М.М. Бахтин, З.Я. Тураева, Г.А. Золотова, Я.З. Ахапкина, И.В. Арнольд, И.Р. Гальперин, О.И. Москальская. В последние годы проблема художественного времени в тексте литературного произведения всё чаще обращает на себя внимание лингвистов (Н.И. Формановская, З.Я. Тураева, Н.В. Шевченко).
А.Л. Зеленицкий определяет время как субъективную грамматическую категорию, отражающую отношение сообщаемого события к моменту речи с точки зрения адресанта (Зеленецкий, Новожилова, 2003: 56).
По мнению Т.И. Дешериевой темпоральность - это вся совокупность способов выражения средствами языка сущности физического и философского аспектов рассматриваемой категории (Дешериева, 1975: 111).
Энциклопедия под редакцией Ю.Н. Караулова даёт следующее определение категории времени - словоизменительная грамматическая категория, обозначающая отнесённость действия (процесса) к одному из трёх временных планов - настоящему, прошедшему или будущему - и выражающая это значение в изъявительном наклонении (Энциклопедия, 1988: 77).
Учение о времени глагола является одним из центральных разделов морфологии. В грамматической традиции глагольному времени уделено значительное внимание.
Содержанием грамматической категории времени глагола является передача отношений объективного или физического времени. Для человека время делится на уже истекшее - прошедшее, еще не наступившее - будущее и момент бытия, который их разделяет - настоящее (Биренбаум, 1993: 23).
Именно эти три фазы и находят свое отражение в грамматической категории времени. Таким образом, категория времени в значительной степени является психологической. Отчетливее всего это проявляется в трактовке настоящего времени: несмотря на то, что настоящим принято считать момент речи - то есть некую не имеющую протяженности величину, умозрительную границу между прошедшим и еще не совершившимся, психологически оно осознается как некоторая фаза, имеющая определенную протяженность и захватывающая часть областей и прошедшего, и будущего (Воронцова, 1960: 84). Эта особенность нашего восприятия времени обуславливает отсутствие принципиальной разницы в психологической трактовке настоящего, прошедшего и будущего, которые в одинаковой мере интуитивно интерпретируются нами как определенные стадии в общем ходе времени, отсюда и отсутствие этих различий в языковой сфере (Иртеньева, 1956: 52). В самом деле, несмотря на то, что физическое настоящее представляет собой лишь мгновение, условно разделяющее прошедшее и будущее, грамматическое настоящее по своему значению весьма обширно. Его формы передают действия не только совпадающие с моментом речи, но и действия, выходящие за пределы того момента, соотносящиеся с психологической сферой нашего настоящего, которая физически включает и прошлое и будущее, хотя и представляемые довольно неопределенно. То есть грамматическое время также как и психологическое предполагает известную протяженность трех временных ступеней: настоящего, прошедшего и будущего. Грамматическая категория времени (tense) - отношение действия к моменту отсчета, которым является, в первую очередь, условный момент речи (Золотова, 1997: 38). Отрезок времени, включающий момент речи, - настоящее время. Этот отрезок может иметь самую разнообразную протяженность, от периода, измеряемого минутами (в прямой речи), до бесконечного временного пространства. Прошедшее - отрезок времени, предшествующий настоящему и не включающий момента речи; будущее - отрезок времени, ожидаемый после настоящего, также не включающий момента речи. Прошедшее и будущее никогда не соприкасаются: они разделены настоящим
Но вопрос о соотнесении данных психологических фаз времени с глагольными формами, составляющими систему времен английского глагола, является крайне спорным в современной лингвистике. Диапазон, в пределах которого варьируется оценка количества грамматических значений, дифференцирующих различные значения времени в пределах этой категории, то есть количество временных ступеней, выражаемых видовременными формами английского глагола, весьма обширен (Чернейко, 1997: 93).
Согласно субъективно-идеалистическим концепциям, время - это не просто длительность, это форма упорядочивания целого комплекса ощущений, то есть форма, имеющая некое чувственное начало в наблюдениях за длительностью конкретных процессов и состояний (Иванова, 1961: 38). Категория времени - достаточно сложное явление.
Временную систему в языке многие лингвисты рассматривают как составляющую из двух подсистем:
1. Противопоставление настоящего прошедшему, как текущей и былой реальности;
2. Противопоставление прошедшего и настоящего будущему, как реального и нереального (то есть недоступного восприятию) (Бондарко, 1997: 32).
Многие специалисты подчеркивают тот факт, что для описания семантики времени как грамматической категории недостаточно одних схематических толкований типа "действие произошло до момента речи", "действие происходит в момент речи", "действие произойдет после момента речи" - то есть толкований, задаваемых исключительно логическим исчислением (Микоян, 1997: 92). Неадекватность такого подхода отмечается в таком феномене, как асимметрия прошедшего и будущего времени. Данная асимметрия объясняется различной природой суждений о прошедших и предстоящих событиях. В то время как сообщение о прошлых событиях есть сообщение о действительно имевшем место событии, то сообщение о будущих событиях есть только предположение (Воронцова, 1960: 32).
Все изменения в мире происходят от прошлого к будущему, и всё происходящее обладает определенной длительностью и состоит из последовательно сменяющих друг друга моментов. С другой стороны, рассматривая время с лингвистической точки зрения, под грамматическим временем понимают отношение момента действия, обозначаемого глаголом, к моменту речи.
Итак, можно сделать вывод о том, что временная категория - это антропоцентрическая категория, процесс формирования которой в человеческом сознании происходит поэтапно и с помощью которой человек воспринимает объективный мир (Бархударов, 1975: 155).
категория время английский язык
Согласно представлениям различных лингвистов, система времен английского глагола может рассматриваться как восьми-, семи-, шести-, четырех-, трех - и двухвременная система.
Г. Свит делает различия между простыми и сложными временами. К простым временам он относит: Present Indefinite; Past Indefinite; Future Indefinite, а к сложным - Present Perfect; Past Perfect и Future Perfect. Таким образом, согласно Г. Свиту мы имеем шесть времен английского глагола (Sweet, 1985: 211). Профессор Н.Ф. Иртеньева делит систему времен на две части:
1. Времена, относящиеся к настоящему (Present Indefinite, Present Perfect, Future Indefinite, Present Continuous, Present Perfect Continuous);
2. Времена, относящиеся к прошлому (Past Indefinite, Past Continuous, Past Perfect, Past Perfect Continuous, все времена Future in the Past) (Иртеньева, 1956: 77).
Спорной в системе времен английского глагола является проблема перфектных форм. Различные взгляды ученых по этому поводу можно разделить на три группы:
1. О. Есперсен: перфект - это особая временная категория (Jespersen, 1998: 254);
2. Г.Н. Воронцова: перфект - это особая категория вида (Воронцова, 1960: 191);
3. А.И. Смирницкий: оппозиция перфектных и неперфектных форм рассматривается как бинарная привативная оппозиция, сильный член которой (перфект) маркирован формально и содержательно. Это особая глагольная категория - категория временной отнесённости, которая не относится ни к временной категории, ни к категории вида (Смирницкий, 1955: 18).
В.Н. Жигадло, Л.Л. Иофик рассматривают перфект, как видовременную форму, которая может иметь и чисто временное значение. Основным видовым значением перфекта настоящего времени они считают завершенность действия к моменту речи. Одной из специфических черт английского глагола является то, что не всякое завершенное действие относится к прошедшему времени. При указании на законченный период времени действие относится к прошлому, и, соответственно, употребляется форма неопределенного разряда прошедшего времени. Однако завершенное действие может быть настоящим. Тогда отсутствует указание на законченный период времени, и действие включается в сферу настоящего времени, что и передается перфектом. В перфекте момент речи не включается непосредственно в действие. Но действие происходит во временном периоде, в котором включается момент речи (Жигадло, 1956: 120).
По мнению И.П. Ивановой, В.В. Бурлаковой и Г.Г. Почепцова английская видовременная система включает четыре парадигматических разряда: основной разряд (Indefinite), длительный разряд (Continuous), перфект (Perfect), перфектно-длительный (Perfect Continuous). Все разряды, кроме презенса и претерита основного разряда, выражены аналитическими формами (Иванова, 1981: 54).
Такое разнообразие взглядов на систему времен английского глагола обусловливается отрицанием или признанием различными исследователями значений определенных ступеней времени у некоторых английских глагольных форм, а также различием взглядов на содержание категории вида английского глагола, в том числе отрицание или признание ими существования самой категории вида как таковой.
Общепринятым считается, что грамматическая категория времени современного английского глагола является трехчленной и представляет собой оппозицию форм настоящего, прошедшего и будущего времени (Гордон, 1986: 15). Категориальная форма будущего времени имеет аналитическую структуру и, несмотря на некоторое формальное и содержательное сходство, является отличной от категориальной формы сослагательного наклонения, данное сходство обуславливается лишь особенностями исторического развития данных форм.
§2. Стандартные и нестандартные средства выражения категории времени в английском языкеВ настоящее время проблема исследования стандартных и нестандартных средств репрезентации времени в современном английском тексте становится все более актуальной. Исследователи данного вопроса ставят в центр внимания средства, с помощью которых передается время и временные отношения, которые способствуют формированию смысловой и структурной целостности текста.
Временной показатель является неотъемлемой характеристикой нашего существования и, преломляясь сквозь призму сознания человека (автора, персонажа, читателя), находит свое выражение в тексте. Причем каждый автор по-своему видит и изображает время с помощью стандартных и нестандартных средств.
Стандартные (грамматические) средства - средства выражения времени, лежащие в пределах грамматической категории времени. Они делятся на морфологические, лексические и синтаксические средства репрезентации времени.
Грамматическая фиксация событийного представления в тексте является неотъемлемым признаком любого художественного произведения. Первоначальную категоризацию средствами грамматики динамическая картина мира получает через систему морфологических категорий. Базовой морфологической категорией, ориентированной на передачу "времени в событиях", становится в художественном тексте время (Заботина, 2004: 110).
Следовательно, основным средством построения темпоральной структуры служат глагольные формы.
Система форм английского глагола со значением времени включает четыре разряда (группа форм): неопределенный, длительный, перфектный, перфектно-длительный. Грамматическое глагольное время есть такая грамматическая категория, посредством форм которой, так или иначе определяется временное отношение между процессом, обозначенным данной формой глагола и моментом речи.
Категория времени в современном английском языке образуется, прежде всего, формами настоящего и прошедшего времени, так как формы этих времен являются синтетическими (he works, he writes - he worked, he wrote) (Жигадло, 1956: 43). Категориальная же форма будущего времени всегда является аналитической. Будущее часто оказывается связанным с модальностью, потому что представляет собой нечто еще не реализовавшееся. Это различие углубляется еще и тем, что для образования будущего времени используются глаголы модального характера (shall, will).
Именно через видовременные формы английского языка происходит морфологическая репрезентация времени. Следовательно, видовременные формы английского глагола являются основными средствами создания временных параметров текста.
Наряду с грамматикой времени, в которой особое значение имеют видовременные формы глагола, в литературно-художественном произведении большую роль играют лексические средства, которые служат для репрезентации времени. Общая текстовая функция этих слов - указание на время действия изображаемых событий - является основанием их объединения в одну функционально-текстовую парадигму слов.
Лексическую основу текстового времени составляют слова: time, epoch; название времен года (winter, spring, summer, autumn); название месяцев (January, May); дней недели (Monday, Thursday); времени суток (morning, day, evening, night); слова: minute, second, yesterday, today, tomorrow, eternity, season, period, moment; названия периодов жизни человека (childhood, youth); лексемы темпорального значения: long, age, young; предлоги: before, after, for, in, within. Именно эта лексика в первую очередь формирует темпоральное пространство художественного текста (Бабенко, 2004: 464).
Для репрезентации времени в тексте характерно взаимодействие морфологических, лексических и синтаксических средств. Единицей синтаксиса является предложение, которое обладает категориями модальности и синтаксического времени. Модальность и синтаксическое время, а значит и предикативность, имеют специальные языковые средства для своего выражения. Такими средствами являются формы времени. При наличии в предложении глаголов и глагольных связок эти значения передаются с помощью форм данных слов: He reads. He read. He will read. He would read.
При отсутствии глаголов и глагольных связок предложения имеют общее значение реальности существования сообщаемого в настоящем времени: Rain. Night (Валгина Н. С.).
Одним из средств выражения темпоральности в английском языке является сложноподчиненное предложение с придаточным предложением времени, вводимым союзом when. Сложноподчиненное предложение - синтаксическая единица, состоящая из главной и зависимой частей. Зависимая часть, функционирующая в качестве обстоятельственного придаточного предложения, отображает временную связь между ситуациями, которые она обозначает. Обстоятельство времени выполняет функцию темпоральной локализации действия на временной оси повествования (Салькова, 2001: 17). Так, благодаря сложноподчиненному предложению с придаточным предложением времени, вводимым союзами when, after, before мы распознаем время. Например: His bag was packed when we arrived; When she entered the room he pretended sleeping.
Репрезентация времени в английском языке осуществляется не только за счет стандартных средств, но и нестандартных средств, значение которых, велико, так как они играют важную роль в представлении индивидуумом категории времени.
Нестандартные средства репрезентации времени - это средства выражения темпоральности, лежащие вне границ грамматической категории времени, представленной фиксированным противопоставлением форм настоящего, прошедшего и будущего времени в их различных аспектах. К ним относятся метафорические и узуальные средства репрезентации времени.
К метафорическим относятся те единицы, которые структурируют понятие "время". Так Д.Д. Лакофф выделяет следующие:
· Время есть вместилище (in 3 minutes; we are well into the century; He is like something out of the last century).
· Время есть движущий объект - движется навстречу наблюдателю (when Tuesday comes; time flies; upcoming events; time crept along; 3 o'clock is approaching).
· Время есть ландшафт - наблюдатель движется по времени (Thanksgiving is looming on horizon; outside of the week; we're coming up on Christmas; He didn't make it to Tuesday).
· Время есть личность (to walk hand in hand with time; time waits for no man.).
· Время есть преследователь (Time will catch up with him; you are way ahead of time).
· Время есть изменяющий фактор (time heals all wounds; the ravage of time; time takes a toll on everybody).
· Время есть ценный ресурс/ время есть деньги (we're almost out of time; don't waste time; find the better use for your time; I can't grant you any more of my time) (Лакофф, 2004: 242)
Для выражения времени так же используются литературные метафорические обороты: till the Sun goes down и другие.
В английском языке можно встретить такие интересные метафоры, как 30 dollars later, in a coffee, two wives ago, a few children later, a cigarrette ago, которые, так же могут быть отнесены к узуальным средствам репрезентации времени в английском языке. Узуальные средства репрезентации времени - типично авторские средства выражения времени в дискурсе. Так к узуальным средствам репрезентации времени можно отнести употребление имен собственных. Например: They thought they lived in happy time of Napoleon.
Имена собственные обладают высоким уровнем концептуальной наполненности, и объем содержания, который характерен для этого вида лексических единиц, значительно расширяется. При расшифровке концепта "время", выраженных именами собственными, мы получаем культурную картину времени, включенную в различные эпохи, то есть, картину, представляющую свернутую историческую панораму, охватывающую различные культурные слои и эпохи (Афанасьева, 2004: 43).
Иногда автор специально ничего не говорит о времени, но события в сюжете могут следовать друг за другом или предшествовать друг другу или выстраиваться так, что читатель способен определить время в художественном произведении, которое выражено имплицитно. Например: When we came back, the room was empty, the kettle on the table was warm.
Каждое отдельное произведение имеет собственные уникальные особенности создания образа художественного времени. Автор выбирает разные средства репрезентации времени. Они всегда интересны и не похожи друг на друга. Кто-то предпочитает стандартные (грамматические) средства, кто-то нестандартные (неграмматические). Но в большинстве случаев, автор использует совокупность и тех и других средств репрезентации времени.
Для того чтобы выразить какую-нибудь эпоху или показать, что персонаж относится к определенному времени, авторы часто используют имя исторической личности или династии известных правителей: Mandarins (китайская манчжурская династия, царствовавшая в 1850-1865 г. г.), the Augustans (римский император Август (37 г. до н.э. - 14 г. н.э.)). Например: Mr. Wilfred Gibson, he wrote, has evidently thrown aside in weariness the golden footrule of the Augustans. (Во, 1980: 352).
У каждого автора свой собственный стиль, который делает их работы отличными от других, и это касается средств репрезентации различных категорий, и в том числе, категории времени, для выражения которой авторы используют стандартные (грамматические) и нестандартные (неграмматические) средства, употребление которых, делает текст произведением как таковым, а писателя автором данной работы, которая отличается от остальных своей индивидуальностью и красотой построения текста.
Выводы по первой главеКатегория времени является универсальной и представляет собой сложное, разноплановое понятие. Не существует однозначного трактования категории времени, так как выделяется множество подходов к изучению данной категории. Разногласия среди лингвистов по поводу структуры грамматической категории времени привели к появлению различных классификаций категории времени.
Из содержания грамматической категории времени видно, что время имеет объективный характер, но для человека время делится на три фазы (прошедшее, настоящее, будущее), выделяя, таким образом, психологический аспект в категории времени.
В английском языке категория времени выражается с помощью стандартных средств репрезентации времени (морфологические, лексические и синтаксические), лежащих в пределах грамматической категории времени и нестандартных средств (метафорические и узуальные), лежащих вне границ грамматической категории времени.
Проанализировав материал данной главы можно сделать вывод о том, что временная категория - это антропоцентрическая категория, процесс формирования которой в человеческом сознании происходит поэтапно и с помощью которой человек воспринимает объективный мир.
Глава 2. Реализация способов выражения темпоральных отношений в произведении У.С. Моэма "Бремя страстей человеческих"§1. Видовременные средства репрезентации темпоральных отношений
В данной главе нами рассматриваются стандартные средства выражения времени в контекстах, взятых из произведения Вильяма Сомерсета Моэма "Бремя страстей человеческих". В нашу задачу входит описание особенностей выражения морфологических, лексических и синтаксических средств репрезентации времени.
Время - это глагольная категория, выражающая отношение времени действия к моменту речи.
Традиционно в английском языке выделяют три времени - настоящее, прошедшее и будущее. Как уже было указано выше, основным средством выражения времени в тексте на морфологическом уровне являются глагольные формы. Категория времени в современном английском языке образуется, прежде всего, формами настоящего и прошедшего времени.
Время Past Indefinite занимает первое место по частотности употребления в тексте произведения (56,%). В проанализированном корпусе примеров были обнаружены следующие случаи употребления Past Indefinite:
1) Действие, имевшие место в прошлом. Пример: It was the middle of June.
В данном примере автор с помощью глагола was и такого обозначения времени, как middle of June указывает на то, что описываемые события также имели место в прошлом, а именно в середине июня.
2) Ряд последовательных действий в прошлом. В примере He kissed her quickly and ran towards the wicket as fast as he could описываются действия следующие друг за другом, передаваемые в той последовательности, в которой они происходили: kissed, ran.
3) Регулярно повторяющееся действие в прошлом. Пример: The Vicar did not like colours in a clergyman's wife at any time, but on Sundays he was determined that she should wear black.
В данном примере с помощью аналитической формы глагола didn’t like происходит выражение обычного, постоянного, свойственного подлежащему Vicar действию: Викарий никогда не любил ярких одежд жены священника, то есть действия, происходящего вообще (в прошлом), а не в момент речи.
Время Present Indefinite занимает второе место по частотности употребления в тексте произведения (17,71%). В проанализированном корпусе примеров были обнаружены следующие случаи употребления Present Indefinite:
1) Выражение характерного признака, свойства подлежащего, не привязанного к моменту речи. Пример: I know what you can do. You can learn by heart the collect for the day.
В данном примере выражается типичное для мистера Кэри действие: способность выучить краткую молитву наизусть за день.
2) Выражение истины, существующей во все времена. Пример: You see, it seems to me, one's like a closed bud, and most of what one reads and does has no effect at all; but there are certain things that have a peculiar significance for one, and they open a petal; and the petals open one by one; and at last the flower is there.
В данном контексте подразумевается, что для каждого человека истина открывается не сразу, а в течение времени и посредством определённых событий, то есть человек регулярно совершает какие либо действия, чтобы познать себя.
Время Past Perfect занимает третье место по частотности употребления в тексте произведения (11,71%). В проанализированном корпусе примеров были обнаружены следующие случаи употребления Past Perfect:
1) Выражение прошедшего действия, совершившегося до определенного момента в прошлом, который определяется:
а) обстоятельствами времени. Пример: Philip did not find living in Paris as cheap as he had been led to believe and by February had spent most of the money with which he started.
В данном примере обстоятельство времени служит указателем прошедшего действия, а именно того, что Филипп уже к концу февраля потратил большую часть своих денег, с которых он начинал.
б) другим, более поздним, прошедшим действием. Пример: He nodded to Philip, who had met him there before.
В данном примере видно, что Филипп встречался ранее с человеком, который кивнул ему.
в) ситуацией или контекстом. Пример: There was one happy occurrence: Hayward a fortnight before had written to say that he was passing through London and had asked him to dinner; but Philip, unwilling to be bothered, had refused…
В этом примере речь идёт о том, что Хэйворд написал Филиппу заранее о том, что будет проездом в Лондоне и о своём желании пообедать с ним.
Время Future in the Past занимает четвёртое место по частотности употребления в тексте произведения (3,71%). В проанализированном корпусе примеров были обнаружены следующие случаи употребления Future in the Past:
1) В дополнительном придаточном предложении. Сказуемое главного предложения стоит в прошедшем времени. Пример: She did not want him to put himself to inconvenience; she said she would wait till August and then she hoped he would come and stay at the vicarage for two or three weeks, иллюстрирует употребление данного времени. Тётя Филиппа сказала, что будет ждать до августа и надеется, что он приедет и останется в доме священника на две или три недели.
Из примера “I've had the stove lighted as I thought you'd be cold after your journey,” said Mrs. Carey понятно, что миссис Кэри зажгла печь до встречи с Вильямом, так как подумала о том, что ему будет холодно после путешествия.
Время Future Indefinite занимает пятое место по частотности употребления в тексте произведения (3,42%). В проанализированном корпусе примеров были обнаружены следующие случаи употребления Future Indefinite:
1) Выражение действия, которое совершится в будущем. Пример: "I don't think there's anything I can do just now," he said. "I'll call again after breakfast. "
В данном примере доктор говорит, что не может сделать что либо в данный момент речи и перезвонит после завтрака, так как в будущем ситуация может изменится.
В примере "If she stays, I will not speak to her," said Anna речь идёт о том, что Анна не будет разговаривать с мисс Форстер, если та останется.
2) Выражение ряда последовательных действий в будущем. Пример: "I can't go in yet. I shall stay here and think. My cheeks are burning. Iwant the night-air. Good-night." иллюстрирует желание Филиппа остаться и подумать.
Время Past Continuous занимает шестое место по частотности употребления в тексте произведения (3,14%). В проанализированном корпусе примеров были обнаружены следующие случаи употребления Past Continuous:
1) Длительное действие, совершившееся в определённый момент в прошлом, который может быть обозначен:
а) обстоятельством времени. Пример: He had a good deal to do, since he was taking in July the three parts of the First Conjoint examination, two of which he had failed in before.
В данном примере речь идёт о том, что Филипп сдавал в три части комплексного экзамена, два из которых он провалил до этого. То есть длительное действие, которое совершалось в истёкшем отрезке времени, хотя и происходило непрерывно в тексте всего этого отрезка.
Пример: He was taking up his duties at the beginning of May and meanwhile was going home for a holiday.
В данном примере идёт речь о том, что Филипп занимался своими делами в начале мая.
б) другим прошедшим действием в Past Indefinite. Пример: While Philip was nursing his shin a third boy appeared, and his tormentor left him.
В данном примере видно, что третий мальчик появился в тот промежуток времени, когда Филипп потирал голень.
в) контекстом или ситуацией. Пример: He often related that on one of his holidays in Boulogne, one of those holidays upon which his wife for economy's sake did not accompany him, when he was sitting in a church, the cure had come up to him and invited him to preach a sermon.
В данном примере видно, что мистер Кэри находился в церкви в течение какого - то промежутка времени в прошлом.
Время Present Perfect занимает седьмое место по частотности употребления в тексте (2,85%). В проанализированном корпусе примеров был обнаружен один случай употребления данного времени:
1) Выражение действия или состояния уже завершившегося к моменту речи, если результат свершившегося имеет значение в настоящий момент. Примеры:
1. "How have the chickens been laying since I went away?" asked the Vicar. "Oh, they've been dreadful, only one or two a day. "
Из данного примера следует, что курицы до этого момента неслись плохо. Время Present Perfect употребляется без указания времени совершения действия, поскольку внимание говорящего обращено не на время совершения действия, а на его результат в настоящем.
2. He hates to have quarreled with him, and now that he sees he has given him pain he is very sorry.
В данном примере речь идёт о том, что поссорившись с Роз Филипп видел, что причинил ему боль и в результате очень жалел о содеянном. Present Perfect выражает действие, совершившееся непосредственно перед моментом речи, или в более отдалённое время в прошлом. При этом обращается внимание на результат, вытекающий из совершённого действия. Наличие результата связывает совершившееся действие, выраженное в Present Perfect, с настоящим.
Время Present Continuous занимает восьмое место по частотности употребления в тексте (0,85%). В проанализированном корпусе примеров были обнаружены следующие случаи употребления Present Continuous:
1) Выражение действия, совершающегося в момент речи. Пример: Your Uncle William is waiting in to see you.
Данный пример показывает, что дядя Вильям ждёт Филиппа дома именно в данный момент.
2) Выражение длительного действия, совершающегося в момент речи. Пример: He does not seem to think he is doing very well and he feels it is wasting his money to stay on.
В данном предложении речь идёт о том, что Филипп думает, что не справляется с учёбой и что деньги тратятся впустую, что происходит в момент речи.
Время Future Perfect занимает девятое место по частотности употребления в тексте (0,57%). В проанализированном корпусе примеров были обнаружен следующий случай употребления Future Perfect:
Выражение будущего действия, которое совершится до определённого момента в будущем, который определяется другим будущим действием в Present Indefinite. Пример: She's going back to London on Wednesday, so by the time you receive this letter you will have seen her and I hope everything will go off all right.
В данном примере видно, что Филипп уже увидит Милли к тому моменту как получит письмо, то есть одно действие совершится после другого.
§2. Лексические средства выражения темпоральных отношений
Наряду с грамматической категорией времени в тексте художественного произведения большое значение имеют лексические средства, которые служат для выражения времени. Общая функция этих слов в тексте - указание на время действия изображаемых событий. Лексические средства, обладающие темпоральными значениями, могут быть выражены служебными и знаменательными частями речи. К знаменательным частям речи, в данном случае, относятся: существительное, прилагательное и наречие.
Именем существительным называется часть речи, которая обозначает предмет и отвечает на вопросы: who is this? what is this? (кто это? что это?).
По способу образования бывают простые, производные и составные (сложные).
К простым существительным способным выражать время можно отнести: лексемы темпорального значения (time, epoch, age, minute), названия времён года (winter, spring), названия времени суток (day, night) и так далее.
В проанализированных примерах нами были обнаружены примеры простых существительных выражающих темпоральные отношения. Примеры:
1) I can't afford the time. I grudge every minute that I have to rob from my writing.
В данном примере испанец говорит о том, что не может позволить себе тратить время, то есть в данном контексте с помощью существительного time передаётся не объективное время, так как манипуляции со временем невозможны, а субъективное время.
2) It was next day, when she was a little better, that Miss Watkin got some explanation out of her.
В данном примере существительное day не обозначает время суток, а указывает на то, что действие происходило именно на следующий день, после того как мать Филиппа упала в обморок.
3) Sunday was a day crowded with incident. Mr. Carey was accustomed to say that he was the only man in his parish who worked seven days a week.
В данном контексте автор указывает на то, что именно воскресенье было днём, наполненным событиями, то есть подразумевается временная фиксированность всех произошедших событий в определённый отрезок времени.
4) He stood outside the shop for a minute or two.
В данном примере видно, что Филипп стоял у магазина в течение минуты или двух, то есть с помощью существительного minute выражается определённый промежуток времени, во время которого происходило действие.
5) He sent his box to Harrington Street by Carter Patterson and on Monday morning went with Athelny to the shop.
В данном контексте прилагательное Monday придаёт существите
Категории:
- Астрономии
- Банковскому делу
- ОБЖ
- Биологии
- Бухучету и аудиту
- Военному делу
- Географии
- Праву
- Гражданскому праву
- Иностранным языкам
- Истории
- Коммуникации и связи
- Информатике
- Культурологии
- Литературе
- Маркетингу
- Математике
- Медицине
- Международным отношениям
- Менеджменту
- Педагогике
- Политологии
- Психологии
- Радиоэлектронике
- Религии и мифологии
- Сельскому хозяйству
- Социологии
- Строительству
- Технике
- Транспорту
- Туризму
- Физике
- Физкультуре
- Философии
- Химии
- Экологии
- Экономике
- Кулинарии
Подобное:
- Средства создания интеллектуальной характеристики человека в русских и английских пословицах
Пословицы – языковая единица, отражающая менталитет народа, поэтому можно говорить, что значение, один раз данное в пословице, закрепл
- Фразеосемантическое поле с компонентом соматизм в английском и русском языках (сопоставительный анализ)
Современную лингвистику характеризуют две основные тенденции: с одной стороны, в её задачи входит адекватное описание и интерпретация
- Эволюция научного метода Р. Якобсона от формализма к структурализму
Роман Осипович Якобсон, русский филолог, научные идеи которого повлияли на развитие других наук: фонологию, семиотику, славистику, нейр
- United states of America: geography, history, culture
1. Physical Geography of the USAThe U.S. is divided into 50 states and 1 district. Most of the States in central North America, The total area is more than 9 and a half million sq. km. The world’s 3rd largest country. Three land borders: 2 wit
- Акцентная структура многосложных слов современного английского языка
Данная научно-исследовательская работа направлена на установление характера вариативности акцентной структуры английских многослож
- Безполучникові складні речення у прозі Г. Тютюника
ЗМІСТВСТУПРОЗДІЛ І. Становлення теорії безсполучниковості в українському мовазнавстві1. Класифікація безсполучникових складних рече
- Влияние место-временных, обстоятельственных и личностных факторов на выбор переводческого решения
Переводчик от творца только именем рознится. Василий ТредиаковскийПеревод – это индивидуальный творческий процесс. Доказать это можн