Скачать

Сопоставительный анализ употребления перформативных глаголов в русском и английском языках

Содержание:

Введение………………………………………………………………………….3

Глава 1. Понятие о перформативе.…..……………………………………….5
1.1 Теоретические основы перформативности…………………………………5
1.1.1 Сведения по теории речевых актов. ……………………………………...6
1.1.2. Из истории разработки перформатива…………………………………...8
1.1.3 Классификация перформативных глаголов………………………….9 1.2 Грамматические особенности перформатива…………………………11 1.2.1 Аспектуальные особенности…………………………………………12
1.2.2 Категория персональности перформативного глагола…………….15 1.2.3 Синтаксические особенности употребления перформативов…….17

Глава 2. Перформативы в русском и английском языках…………..18

2.1 Специальные обращения, утверждение……………………………....19

2.2 Признание………………………………………………………………..26

2.3 Обещание…………………………………………………………………27

2.4 Просьба…………………………………………………………………...30

2.5 Предложения и советы………………………………………………….33

2.6 Предупреждения предсказания………………………………………...36

2.7 Требование приказ………………………………………………………39

2.8 Запрет, разрешение……………………………………………………...42

2.9 Согласие, возражение…………………………………………………...45

2.10 Одобрение………………………………………………………………48

2.11 Осуждение……………………………………………………………...50

2.12 Прощение……………………………………………………………….52

2.13 Речевые ритуалы……………………………………………………….54

2.14 Социальные акты передачи, отчуждения, отмены, отказа………..56

2.15 Называние, назначение………………………………………………..61

Вывод………………………………………………………………………….64

Глава 3. Специфика русского перформатива…………………………66

3.1 Пример анализа группы перформативов…………………………………..66

3.2 Перформативы слабые и сильные………………………………………….68

3.3 Слабые перформативы, семантическая основа………………………70

3.4 Свойства слабого перформатива, градуальность………………………….72

3.5 Сильные перформативы, девальвация……………………………………..73

3.6 Квазиперформатив…………………………………………………………..74

3.7 Ограничения в употреблении перформативного глагола………………..75

Заключение…...……………………………………………..……………….….76

Библиография……………………………………………………………….…78

Введение.

В данной работе проводится анализ лингвистического явления перформативности. Перформатив формирует высказывание, произнесение которого равнозначно совершению действия, к которому данное высказывание отсылает. Перформатив входит в контекст жизненных событий, создавая социальную, коммуникативную или межличностную ситуацию, влекущую за собой определенные последствия. Например, объявление войны, декларации, завещания, клятвы, присяги, извинения, приказы. Произнести «я клянусь» значит связать себя клятвой. Соответствующее перформативное действие осуществляется самим речевым актом. В перформативе язык реализует функцию, близкую к магической (ритуальной), это присвоение объектам имен, провозглашение республики и т.д. Таким образом, понятие перформатива обладает расширительной интерпретацией, нивелирующей различие между коммуникативным актом и социальной акцией. Здесь язык выполняет инструментальную функцию, которая является объектом изучения лингвистической философии.

Синкретизация языковой единицы и действия приводит к ситуации, в которой социальный акт становится практически неразличим и вытеснен металингвистикой, поэтому закономерно, что перформатив как самостоятельный класс глаголов выделился в период расцвета прагматики в 60х годах 20в., которая обратилась к проблеме функционирования языкового знака в речи.

Целью данной работы является анализ основных направлений разработки теории перформатива в лингвистике, здесь мы попытаемся наметить решение существующих противоречий. Основной задачей данной работы является выявление объема данной категории глаголов в русском языке, нахождение соответствий в английском языке и выявление основных особенностей функционирования перформативов в речи.

Актуальность предложенной темы обусловлена уникальностью перформативов как класса слов, что должно быть интересно, поскольку область изучения перформативности выходит за рамки языковой науки и соприкасается с вопросами общечеловеческого характера.

Данный вопрос широко разрабатывался как представителями западных лингвистических школ (Э. Бенвенист, Дж. Остин, Дж. Серль, А.Вежбицкой, З.Вендлер), так и некоторыми отечественными лингвистами (Апресян Ю.Д., Падучева Е.В. и др.) Требуют разработки частные аспекты теории, применимость ее к конкретным языкам. В данной работе мы используем материалы русского и английского языков.

Конкретная задача исследования заключается в том, чтобы выяснить, как употребляется перформатив, а точнее перформативный глагол в языке, условия функционирования в различных его сферах.

Практическая ценность работы заключается в возможности ее использования при чтении лекционных курсов по общему и частному языкознанию, при чтении спецкурсов, при подготовке рефератов, написании курсовых и дипломных работ, при изучении русского языка как иностранного.

В качестве методов исследования использовался метод анализа лексикографических данных, сопоставления языковых единиц русского и английского языков, лингвистический эксперимент на базе искусственного построения перформативного высказывания с рассматриваемыми глагольными лексемами, методом проверки на перформативность, выработанным в теории речевых актов лингвистами Остином, Вендлером, Апресяном.

Материалом исследования послужили данные словарей, информация, предоставленная опрошенными информантами, носителями английского языка.

Структура и объем работы.

Во введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, цели и задачи исследования.

В первой главе рассказывается о теории перформативности, грамматическом, прагматическом и семантическом аспектах, где основное внимание уделяется анализу собственно глагольных свойств перформатива, способам их выражения в речи.

Во второй главе проводится анализ конкретных единиц русского и английского языков. Информация представлена в виде сводной таблицы – словаря.

В третьей главе мы приводим основные свойства русского перформативного глагола, заключения сделанные в ходе анализа.

В заключении подводятся итоги проведенной исследовательской работы.

Глава 1. Понятие перформатива

1.1 Теоретические основы перформативности

1.1.1 Сведения по теории речевых актов.

Теория речевых актов (ТРА) связана в первую очередь с именем философа Оксфордской школы Дж. Остина, который впервые привлек внимание к тому, что высказывания могут представлять собой совершение многих речевых действий помимо простого сообщения информации: просьба, совет, вопрос, предупреждение и т.п., и являются при этом речевыми актами (РА). РА при этом рассматривается как некий квант речи, соединяющий единичное намерение, завершенный минимальный отрезок речи и достигаемый результат. В РА используются предложения, но РА не должны смешиваться с предложениями (Austin 1965).

Разграничиваются прямые и непрямые речевые акты, прямая и переносная значимости действия. «Так поздоровавшись с кем-то, мы кроме прочего еще и информируем свидетелей о своем знакомстве с адресатом» (Демьянков 1995, 286).

ТРА в лингвистическом описании находится на стыке семантики и прагматики: значение высказывания в абстракции от факторов говорящего, слушающего и остальных параметров коммуникации относятся в ТРА к области семантики; значение же высказывания как «конституента» речевого акта лежит в плоскости прагматики (Searle 1976)

Теория речевых актов рассматривает речевое общение как одну из разновидностей целенаправленного поведения, подчиняющуюся определенным правилам. Во всяком речевом акте высказывания различается три разных актов, осуществляемых говорящим:

а) акт собственно произнесения предложения (локутивный акт);

б) пропозициональный акт (включающий акт референции, т.е. привлечение в зону рассмотрения определенных объектов, и акт предикации, т.е. приписывание свойств этим объектам);

в) иллокутивный акт, т.е. реализация коммуникативного намерения говорящего.

Иллокутивному акту соответствует определенный перформативный глагол. Каждый речевой акт относится к тому или иному типу в соответствии с его иллокутивной функцией (Падучева 2001, 24)

Фактором, положившим начало теории речевых актов, было обнаружение Дж. Остином существование перформативных предложений. Перформативными называют предложения, повествовательные по своей структуре, но обладающими тем замечательным свойством, что высказывание, в составе которого они употреблены, не описывает соответствующее действие, а равносильно самому осуществлению этого действия. Так, высказывание Обещаю тебе бросить курить есть уже обещание.

С логической точки зрения главным свойством перформативного предложения является то, что они не имеют истинностного значения и обладают свойством прагматической самоверифицируемости (Karttunen 1979) такое предложение тривиальным образом истинно в каждом высказывании, в силу осуществления самого акта высказывания. Так, высказывание Все проходит можно подтвердить или опровергнуть; но предложение Я утверждаю, что все проходит истинно в каждом своем произнесении.

Проблема перформативных предложений является важной проблемой теории референции, поскольку это тип предложений с нестандартным соотношением между высказыванием и действительностью. Перформативные высказывания обозначают само действие, которое происходит при осуществлении данного высказывания. В этом смысле перформативное употребление предложения аналогично автонимному употреблению знака, т.е. такому, при котором знак обозначает сам себя. Перформативные предложения, кроме того, обладают “эгоцентричностью” (Рассел 1957), т.е. зависимостью от акта высказывания, а также свойством, которое Г. Рейхенбах (Reichenbach 1947) назвал “обращенностью на экземпляр” (token-reflexivity) - зависимостью от данного употребления некоторого знака-типа: каждый случай использования такого предложения обозначает другое действие.

Перформативность, т.е. способность обеспечивать предложению перформативного употребления, - специфическое свойство некоторых глаголов, например, в английском их до 300 (Lyons 1977, 129).

1.1.2. Из истории разработки перформатива.

Понятие перформатива (от ср. - лат. performo - действую) было впервые введено английским лингвистом Дж. Остином (Austin 1964, 10) само же явление было описано еще раньше в работах Э. Кошмидера (Германия) и Э. Бенвениста (Франция).

Э. Кошмидер писал: «Под коинциденцией я подразумеваю совпадение слова и действия... в том смысле, что слово, которое произносится, как раз и есть само обозначаемое действие...очевидно, что лицо, высказывающее ту или иную просьбу, ... вовсе не стремится представить действие просьбы в процессе его протекания. Напротив, лицу этому важно только выполнить самый акт просьбы, и выполнить его одним произнесением слова, так, что момент произнесения является моментом наступления просьбы, моментом реализации действия, выраженного глаголом» (Кошмидер 1962, 57).

Перформативный глагол независимо от глагольного вида выражает целостное действие, начало и конец которого известны говорящему. Это закрытое настоящее, действие начинается и заканчивается в настоящем.

Перформативы автореферентны, т.к. указывают на действие, ими самими выполняемое.

1.1.3 Классификация перформативных глаголов.

Среди русских лингвистов наиболее полно тему перформативности разработал Ю.Д. Апресян в работе «Перформативы в грамматике и словаре» (Апресян 1988). Это исследование можно считать программным в отечественной лингвистике, поскольку оно выполнено на материале русского языка и наиболее полно представляет корпус русских перформативных глаголов.

Апресян Ю.Д. использует детализированную и расширенную номенклатуру речевых актов. Базовым тезисом является тезис о приоритете перформативной формулы перед перформативным глаголов. То есть значение перформативности глагола определяется его употреблением, перформативным контекстом, поэтому основные свойства перформативных глаголов мотивируются первичными свойствами перформативных высказываний: недлительностью, равносильностью действию, интенциональностью, уникальностью и т.д. (Апресян 1996, 202).

Приведем классификацию перформативов, составленную Апресяном (Апресян 1988), чтобы получить представление о лексическом наполнении данной категории глаголов:

1. Специализированные обращения и утверждения (ср. остиновские expositives: ask, answer, agree): докладывать, доносить, заявлять, извещать; напоминать, объявлять, отрицать, подтверждать, подчеркивать, провозглашать, свидетельствовать, уведомлять, уверять, удостоверять, утверждать.

2. Признание: виниться, каяться, признаваться, сознаваться;

3. Обещание (comissives: offer, invite, promise): гарантировать, давать слово (давать честное слово, давать обет, давать обещание), клясться, обязываться, заверять, зарекаться, клясться, обещать, присягать;

4. Просьба: заклинать, молить, просить, умолять, ходатайствовать;

5. Предложения и советы(exersitives: order, advice): вызывать, звать (к себе), приглашать, призывать (к порядку), рекомендовать, советовать, предлагать;

6. Предупреждение, предсказание: предупреждать, предсказывать, предостерегать, предрекать, предвещать;

7. Требование, приказ: наказывать, настаивать, поручать, приказывать, требовать, предлагать (явиться), ставить условие;

8. Запрет, разрешение: запрещать, позволять, разрешать, воспрещать, накладывать вето, давать право, санкционировать;

9. Согласие, возражение: признавать, соглашаться (согласен), возражать, протестовать, спорить, оспаривать, отказываться (делать);

10.Одобрение: благословлять, одобрять, хвалить, утверждать, рекомендовать (кого-л.);

11. Осуждение: осуждать, порицать, проклинать, обвинять, приговаривать;

12. Прощение: оправдывать, отпускать (грехи), прощать, извинять, снимать ответственность;

13. Речевые ритуалы (некоторые behabitives или «акты социального поведения» congratulate, forgive): благодарить, поздравлять, соболезновать, желать удачи, извиняться, приветствовать, прощаться;

14. Социальные акты передачи, отчуждения, отмены, отказа и т.п.: брать назад свое слово, возвращать свое слово, давать отвод, дезавуировать, денонсировать, доверять, завещать, капитулировать, отвергать, отводить, отказываться, освобождать от слова, отлучать, отрекаться, подавать в отставку, поручать (детей кому-л.), посвящать, сдаваться, снимать (предложение), уполномочивать.

15. Называние, назначение (вендлеровские operatives): назначать, называть нарекать, провозглашать, объявлять, посвящать, провозглашать (республику)

Выделенные Ю.Д. Апресяном группы русских перформативных глаголов в большей степени нацелены на семантическую и грамматическую дифференциацию перформативных высказываний. В меньшей степени эта классификация опирается на иллокутивную силу или цель высказывания. Тем не менее данная классификация перформативов вполне совместима с классификациями Дж. Остина и Дж. Серля, что отражено в следующей сводной таблице (Красина 1999, 65):

Классификации перформативных глаголов.

Дж. Остин

Дж. Серль

Ю.Д. Апресян

Экспозитивы

Вердиктивы

Ассертивы

Специализированные сообщения и утверждения

Согласия и возражения

КомиссивыКомиссивыОбещания

Экзерситивы

Вердиктивы

Директивы

Просьбы

Предложения и советы

Предупреждения и предсказания

Требования и приказы

Запреты и разрешения

Вердиктивы

Экзерситивы

Декларативы

Признания

Одобрения

Осуждения

Прощения

Специализированные акты отчуждения

Называния назначения

БехабитивыЭкспрессивы

Речевые ритуалы

Признания

Одобрения

Прощения

Специализированные акты отчуждения

1.2 Грамматические особенности перформатива

1.2.1 Аспектуальные особенности.

«Обычно глагол считается перформативным, если для него возможно такое употребление формы 1-го лица единственного числа настоящего времени (нсв) активного залога индикатива, которое равносильно однократному выполнению означенного этим глаголом действия» (Апресян 1988, 76).

Необходимо обратить внимание на слово «однократному», которое относится здесь к обозначаемому действию. Если учесть, что пер формативы автореферентны, то можно предположить, что однократность является характеристикой как сигнификата, так и референта. Но по семантике форма НСВ не соотносится с однократностью. Здесь- то и намечается одно из противоречий, касающееся перформативных глаголов в русском языке. Обратимся к грамматической сущности данного класса глаголов.

Перформатив всегда результативен, т.к. сближается по смыслу с основным значением СВ. Высказывания типа «я клянусь» не употребляются в активно- длительном значении потому, что в последний момент произнесенная клятва является уже свершившимся актом.

Время перформативного высказывания и, следовательно, выполняемого тем самым действия, - это период, а не момент. Точечность, моментальность характеризует не перформативное высказывание и соответствующее ему действие, а лишь положение вещей, являющееся их результатом. Это положение вещей, действительно наступает скачкообразно - в тот (последний) момент данной речи, когда высказывание закончилось.

P - референт, действие

P’ - перформативное высказывание

S(P’) - положение вещей, порожденное ими

Видовременное значение перформатива - это конъюнкция трех утверждений:

(1) в период Т, совпадающий со временем данной речи, имеет место Р’ и (тем самым) Р;

(2) в момент t, составляющий последний момент периода Т, имеет место S(P’);

(3) ни в какой из моментов, предшествующих t, S(P’) не имеет места.

Такое видовременное значение глагола Ю.Д.Апресян называет «процессуально-точечным», когда значение является процессуальным и точечным одновременно; «для перформативов оно является единственной лингвистической реальностью: вне этого значения перформативы не существуют» (Апресян 1988, 80).

Перформативный глагол вводит дополнительный параметр контекста, связанный с видовременным значением, которое зависит от лица глагола. Перформатив обладает первым лицом, важно учесть, что значение субъекта здесь денотативное: S, говорящий здесь и сейчас.

Например: Благодарю вас!

Дж. Лич (Leech 1971) называет видовременное значение перформатива «моментальным» (instantaneous)

НСВ перформатива имеет значение «завершенного действия» у парных глаголов, следовательно, значение НСВ перформатива фактически приравнивается к значению СВ, т.е. сказав «благодарю», человек уже поблагодарил, здесь настоящее время выражает одновременность с моментом речи. Сравнивая с актуально-длительным значением глагола, когда момент речи - включенный интервал, отметим, что при перформативном употреблении момент речи – объемлющий интервал, т.е. длительность момент речи совпадает с длительностью обозначаемого процесса.

Перформативное значение реализуется в контексте динамической речевой ситуации, значение завершенное, синхронное (значение действия, начавшегося и завершенного в момент речи, на интервале, занимаемом речевой ситуацией).

Так как семантика настоящего времени противоречит факту существования СВ, а перформативный глагол в чистом виде существует только в настоящем, сохраняя значение СВ, перформатив пользуется формой НСВ.

НСВ имеет значение однородного процесса, этой формой обозначается одна и та же ситуация, длящееся «положение вещей" (Шатуновский 1993, 98), тогда как СВ предполагает смену положения дел.

Значение НСВ всегда предполагает возможность значения СВ, как представление о последующей ситуации, характеризующееся ирреальной (гипотетической) модальностью.

В предложении это конъюнкция пропозиций, описывающая ситуации, следующие друг за другом.

Медиальная фаза в структуре перформатива развита наиболее сильно, т.к. несет основной компонент значимости совершаемого акта и значения слова, этот акт называющего, что зависит от объективных свойств действительности и восприятия человеком тех или иных ее сторон.

СВ обозначает соединение, смену, стык ситуаций - так можно обозначить общекатегориальное значение СВ. Нет смены ситуации - нет «предела» (В.В.Виноградов). НСВ представляет ситуацию как не имеющую ни начала, ни конца. Но так как речевой акт совпадает с моментом речи и имеет границы, то в перформатив имплицируется значение СВ.

Отметим, что интерпретация вида предопределена объективными свойствами описываемого временного фрагмента. Объективные свойства объекта могут быть таковы, что он может быть описан глаголом только того или иного вида за некоторым исключением (случаи конкуренции видов «семантического опустошения видового противопоставления") (Милославский 1997).

Ш.Балли, выделяя диктальный компонент значения глагольной формы, полагал, что НСВ в актуально- длительном значении выносит в коммуникационный фокус, семантическую вершину представление о диктальной ситуации. Общий характер значения определяется этим вершинным семантическим компонентом. Настоящее время обозначает ситуацию одновременную с моментом речи. СВ же учитывает как минимум две последовательные ситуации, которые не могут с ним (моментом течи) совпадать, а предшествуют ему или следуют за ним. По этой причине соотношение формы и семантики перформатива так усложнено.

Перформативы - глаголы передачи информации, обозначающие событие, нерасчлененное на фазы (ср.: определение НСВ у Бондарко, где подчеркивается возможность деления процесса на фазы).

Данная аспектуальная характеристика проливает свет на языковую сущность перформатива и способствует пониманию данного явления языковой действительности.

1.2.2 Категория персональности перформативного глагола.

По мнению американского лингвиста Дж. Росса (Ross 1970), перформативными называют такие декларативные высказывания, которые потенциально имеют отношения к личному перформативному глаголу, соотносясь, таким образом, с категорией субъективности. Аналогичное замечание есть в работе Э. Бенвениста: «Но зато эта личная форма является указателем субъективности. Она придает последующему утверждению определенный субъективный контекст- сомнение, предположение, заключение, - который характеризует отношение говорящего к высказываемому» (Бенвенист 1998, 295). Сравнивая глаголы с перформативным значением 1-го и 3-го лица, Бенвенист отмечает, что способность высказывания отождествляться с самим актом заложена не в значении глагола - « именно «субъективность» речи делает такое отождествление возможным».

Напр.: Я клянусь.(1 лицо) Он клянется.(3 лицо)

Действие описание действия

Таким образом, действие совершается через высказывание «имени» действия, и одновременно субъект становится субъектом через высказывание своего указателя «Я». С чем же соотносится «Я»? С чем-то весьма специфическим и исключительно языковым: «Я» имеет референтную соотнесенность с актом индивидуальной речи, в котором оно произносится и в котором оно обозначает говорящего. Этот термин может быть идентифицирован только в единовременном акте речи «instance de discourse», имеющем только текущую референтную соотнесенность. Реальность, к которой он отсылает, есть реальность речи. Именно в том акте речи, где Я обозначает говорящего, последний и выражает себя в качестве «субъекта», и основание субъективности лежит в самом процессе пользования языком.

Область субъективности подчиняет себе так же временные отношения, где линией раздела времен служит референтное соотношение с настоящим. Оно имеет в качестве временной референтной соотнесенности только одну языковую данность: совпадение во времени описываемого события с актом речи, который его описывает. Бенвенист определяет «настоящее» как «время, когда мы говорим» (Бенвенист 2000, стр.293). Лингвистическое время является аутореферентным (sui- referentiel) . В конечном результате анализ человеческой категории времени со всем ее языковым аппаратом открывает субъективность, внутренне присущую самому процессу пользования языком.

1.2.3 Синтаксические особенности употребления перформативов.

Некоторые употребления перформативных глаголов не отвечают определенным нами требованиям к грамматической форме

1. MOD + PERF INF, ЧТО.....

В данном случае грамматические признаки перформатива приобретает модальный глагол, а перформативный инфинитив принимает форму СВ.

Напр.: вынужден признать, хочу попросить, следует заметить

2. Подчинение перформативного глагола другими предикатами (чаще с семантикой внутреннего состояния)

Напр.: смею предложить, счастлив известить, любопытно отметить, рад сообщить, честь имею доложить, разрешите доложить, позволю себе пригласить, надо вам сказать, забыл вам сказать.

В английском: I regret to inform

I’m happy to tell

Игра с формой не меняет основного смысла высказывания

Падучева: «можно вывести чисто перформативную глубинную структуру». (Падучева 2001)

Напр.: рад сообщить - сообщаю с радостью

Сравните с формулами группы 1. Такой трансформации не получится, так как присутствует модальный компонент.

3. В неопределенно-личных предложениях перформативный глагол принимает форму 3 и 2 лица пассивного залога индикатива - официально- деловой стиль (« This is commonly the case with requests or commands that are issued by some impersonal or corporative authority»)(Lyons 1972, стр. 103)

Напр.: Пассажиры приглашаются в салон.

Пассажиров просят пройти на посадку.

ср.: Ныне отпускаются тебе грехи твои.

Настоящим вы утверждаетесь в должности директора.

4. Перформативы в форме 3-го лица ед. числа, наст. вр., активного залога индикатива.

Напр.: Местком ходатайствует о предоставлении Васильеву жилплощади.

5. Форма наст. вр., НСВ может заменяться формой буд. вр. СВ.

Упомяну лишь о том, что Чайковский был в Гамбурге в 1879 г.

Попрошу вас выбирать выражения.

6.Сослагательное наклонение при глаголах «просить, рекомендовать, советовать»

Напр.: Я бы попросил вас не забывать о посторонних.

2. Перформативы в русском и английском языках.

Целью данного раздела является проверка существующего списка эксплицитных перформативов, т.е. перформативных глаголов. В основе лежит классификация Ю.Д.Апресяна (Апресян 1988). Мы приводим здесь описание особенностей употребления конкретных глаголов в высказываниях, а так же затрагиваем и сравнительный аспект, дополняя комментарии русскоязычного материала обзором соотносимых с ним перформативов английского языка.

В ходе анализа лексикографических источников мы столкнулись с проблемой выбора перформативов из нескольких значений глагольной лексемы, для этого мы разработали следующий алгоритм.

Алгоритм определения перформатива:

Рассмотрим глагол «хвалить»

1) находим значение в словаре отвечающее определению перформатива в большей степени: «выражать одобрение, похвалу кому-л. за что-л.»;

2) задаем себе вопрос «делаю ли я то, что выражено в словарном значении, когда произношу слово «хвалю», т.е. выражаю ли я одобрение, похвалу, когда говорю «хвалю»?».

3) если «да» (говорю с прямой коммуникативной целью похвалить и хвалю) - перформатив;

если подразумеваю что- то другое, т. е. говорю с искаженной установкой - не перформатив.

Если то, что я делаю, говоря «хвалю» не соответствует значению слова (в данном случае соответствует) – не перформатив.

При выполнении всех условий «хвалить» может быть перформативом.

Рассмотрим последовательно данные словарей, чтобы выявить особенности употребления конкретных словарных единиц в речи путем лингвистического эксперимента.

Классификация

Ю.Д.Апресяна

Сведения о русском перформативе

Сведения об английском перформативе

1.Специальные обращения, утверждения.

докладывать

«1.что о чем. Сделать сообщение, доклад (в 1 и 2 знач.) о чём-н.».

(1л.) Докладываю об обстановке на южном фронте, союзные войска выслали подкрепление.

(3л) Рядовой Райен докладывает, наша разведка обнаружила вражеские укрепления на том берегу реки.

Здесь мы видим, что перформативный глагол «докладывать» не всегда требует управления предложным падежом. Но, как видим, употребление его в сложном предложении обязательно.

доносить

Не является перформативом.

заявлять

«1. что, о чём и с союзом "что". Сделать заявление о чём-н. 3. что. Представить, засвидетельствовать (устар.)».

(1л.)Заявляю о своем несогласии с вынесенным заключением.

Заявляю вам со всей ответственностью, что никакого отношения к происходящему не имею.

Declare

I declare my innocence. – Язаявляюосвоейневиновности.

state

I state my innocence.

Claim

I claim my right to this house.- Заявляю свои права на этот дом.

aver

I aver that I’m not guilty. – Язаявляю, чтоневиновен.

profess

I profess that in the moon there is no rain. – Заявляю, чтоналуненебываетдождей.

извещать

« кого (что) о чём. Сообщить кому-н., довести что-н. до чьего-н. сведения. И. о приезде».

(1л) Извещаю вас о приезде ваших родителей.

(3л) Домоуправление №10 извещает вас о том, что цены за коммунальные услуги повышаются на 5%

Сфера употребления данного перформатива ограничивается узким числом сообщений официального характера.

notify

I’m notifying you that you need to pay the rent. – Извещаю вас о том, что пора внести квартирную плату.

напоминать

«1. о ком-чём или кого-что. Вызвать воспоминания; заставить кого-н. Вспомнить».

(1л) Напоминаю тебе еще раз, деньги на проездной сдавать до 15 числа.

Как перформатив данный глагол употребляется в ситуации повторного напоминания, когда речь о чем-то заходит во второй и последующие разы. Например:

-Напомни мне утром выпить таблетку.

-(утром) Напоминаю, выпей таблетку.

Или:

-Выпей таблетку.

-Напоминаю еще раз, пора пить таблетку!

remind

I remind you once more, turn off the light!- Напоминаю тебе еще раз, выключи свет!

объявлять

«1. что и о чём. Сообщить, довести до всеобщего сведения, огласить. О. приказ.. 2. кого-что кем-чем или каким. Гласно, официально признать. О. кого-н. ответственным за выполнение задания. Объявить благодарность кому (офиц.) — вынести благодарность.

(1л.) Объявляю первое отделение нашего концерта открытым.

Объявляю конкурс на лучшую историю на тему «кто пойдет за "Клинским"».

(3л.) Объявляется благодарность Касьянову Щ.Щ за многолетний труд во благо государства.

Употребляется в официальной речи.

Declare

I declare war on (against) stupidity. – Объявляювойнуглупости.

announce

We announce our engagement. – Объявляемонашейпомолвке.

It is my pleasure to announce that it’s stopped raining. Имеюудовольствиеобъявить, чтодождьзакончился.

proclaim

I proclaim him to be a winner. – Объявляюегопобедителем.

I proclaim an amnesty for those who were imprisoned within this year.- Объявляю амнистию для осужденных в этом году.

подтверждать

«что. Признать правильность чего-н., засвидетельствовать, удостоверить. П. Приказ».

(1л.) Я подтверждаю свое намерение выйти из игры.

acknowledge

I acknowledge the offence.- Подтверждаю свою виновность.

We acknowledge (the) receipt of your letter . — ПодтверждаемполучениеВашегописьма.

We hasten to acknowledge receipt of your letter.( устар.) — МыспешимподтвердитьполучениеВашегописьма.

affirm

I affirm that it is true. — Яподтверждаю, чтоэтоправда.

Confirm

IcanconfirmthatU.K. forcesareengagedinthisaction. – Могу подтвердить, что вооруженные силы Объединенного королевства принимают участие в акции.

подчеркивать

«2. перен. Особо выделить, обращая внимание на что-н.».

(1л.) Я подчеркиваю, заниматься нужно каждый день!

(Буд. вр.) И еще раз подчеркну тот факт, что …

(MOD+inf) Хочу подчеркнуть тот факт, что борьба с терроризмом не терпит промедления.

Как видим, перформатив выделяется еще и интонационно.

Данный перформатив употребляется в составе сложного предложения.

emphasize

I emphasize its importance to me. – Яподчеркиваю, чтоэтоважнодляменя. .

punctuate

underline

stress

underscore

провозглашаю

Значение отличное от «провозглашать республику» (Апресян 1988)

Ожегов: «1.что. Торжественно объявить, произнести. П. лозунг. П. Тост.2.кого (что) кем. Объявить носителем каких-н. высоких качеств, достоинств, звания (книжн.). П. Победителем».

Провозгласить в 1 значении не перформатив, 2 значение как раз соответствует значению в «провозгласить республику», хотя управление здесь В.п., тогда как правильно было бы употребить Тв.п. («провозгласить страну республикой»). Вероятно, тип управления здесь заимствован из 1 значения. Т. о. перформативно только одно значение этого глагола, следовательно, пункт 9. можно исключить из раздела «Специальных обращений и утверждений».

См. раздел «Называние, назначение».
свидетельствовать

«1.В.п. удостоверять подлинность. Свидетельствую эту подпись. 2. П.п. Удостоверять в качестве свидетеля, очевидца». (1л.) Свидетельствую о краже.

Как видим, сфера употребления ограничена узко юридическим языком.

(Mod+Inf) Хочу засвидетельствовать

(НСВ СВ)

*Хочу засвидетельствовать свое почтение (устар.)

При этом меняется сфера употребления, перформатив переходит в разговорную речь.

Attest

I attest the signature. – Свидетельствуюэтуподпись.

testify

I, the undersigned, testify that …

Я, нижеподписавшийся, свидетельствую, что …

уведомлять

« кого (что) о чём (устар. и книжн.). То же, что известить».

(3л.) Налоговая служба вашего округа уведомляет вас о том, что декларацию о доходах необходимо подать не позже 1 апреля.

Употребляется в рамках официально-делового стиля.

advise

This is to advise that …— Настоящим уведомляю, что…

уверять

«кого (что) в чём. То же, что убедить (в 1 знач.). Уверяютебя, что я прав».

(1л.) Уверяю вас, мальчик ни в чем не виноват.

(Mod+INF) Смею вас уверить в том, что конверт был вскрыт не нами.

Tell

They did not do it, I tell you. — Онинеделалиэтого, уверяювас:

Assure

I assure you that.. —уверяювас, что

удостоверять

«что (офиц.). Подт