Лексическое и грамматическое значение слова
Язык как коммуникативная система обеспечивает передачу информации различного рода. Это и информация о предметах, явлениях, положениях дел во внешней действительности, и информация о субъективных актах когнитивной (познавательной) деятельности и личных переживаниях говорящего, и информация служебного характера, касающаяся используемых способов построения связной речи и особенностей поведения в ней употребляемых языковых единиц и их вариантов. Таким образом, наша речь не механический набор слов. Но чтобы быть понятным, нужно не только правильно подобрать слова, но и поставить их в соответствующей грамматической форме, умело соединить и расставить формы слов в предложении.
Значение слова определяется не только соответствием его тому понятию, которое выражается с помощью этого слова (например: движение, развитие, язык, общество, закон и т.д.); оно зависит от свойств той части речи, той грамматической категории, к которой принадлежит слово, от общественно осознанных и отстоявшихся контекстов его употреблении.
Поэтому слово изучается в разных разделах языкознания, так как имеет звуковое оформление, значение, грамматические характеристики, то есть объединяет в себе признаки разных аспектов языка.
Слово является двусторонним единством: соединяет в себе форму (определенный звуковой или буквенный комплекс) и значение. Звуковая или буквенная последовательность становится словом только тогда, когда обретает значение. Различают лексическое и грамматическое значение.
Именно они будут рассмотрены в данной работе.
Лексическое значение
Лексическая общность слов заключена, как правило, в корневой морфеме — носителе понятийной идеи. Лексическое значение, таким образом, представляет собой смысловую сторону слова и лишено стандартного (регулярного) выражения. По классическому определению В.В. Виноградова, лексическое значение слова — это «предметно-вещественное содержание, оформленное по законам грамматики данного языка и являющееся элементом общей семантической системы словаря этого языка»
Тем не менее, термин "лексическое" или, как в последнее время стали говорить, "смысловое значение слова" не может считаться вполне определенным. Под лексическим значением слова обычно разумеют его предметно-вещественное содержание, оформленное по законам грамматики данного языка и являющееся элементом общей семантической системы словаря этого языка. Общественно закрепленное содержание слова может быть однородным, единым, но может представлять собою внутренне связанную систему разнонаправленных отражений разных "кусочков действительности", между которыми в системе данного языка устанавливается смысловая связь. Разграничение и объединение этих разнородных предметно-смысловых отношений в структуре слова сопряжено с очень большими трудностями. Эти трудности дают себя знать в типичных для толковых словарей непрестанных смешений значений и употреблений слова, в расплывчатости границ между значениями и оттенками значений слова, в постоянных разногласиях или разноречиях по вопросу о количестве значений слова и о правильности их определения.
Отсутствие ясности в определении понятия "лексическое значение слова" очень тяжело сказывается в практике словарного дела. В каждом толковом словаре пропускаются сотни, если не тысячи живых значений слов и изобретается множество несуществующих значений.
В смысловой структуре слова, как и в других сторонах языка, есть элементы нового, элементы живые, развивающиеся, и элементы старого, элементы отмирающие, отходящие в прошлое.
Наблюдения над способами объединения разных значений в слове, а также над закономерностями словоупотребления приводят к выводу, что не все значения слов однородны или однотипны, что есть качественные различия в структуре разных видов лексических значений. Общеизвестно, что слово относится к действительности, отражает ее и выражает свои значения не изолированно, не в отрыве от лексико-семантической системы данного конкретного языка, а в неразрывной связи с ней, как ее составной элемент.
В системе значений, выражаемой словарным составом языка, легче всего выделяются значения прямые, номинативные, как бы непосредственно направленные на "предметы", явления, действия и качества действительности (включая сюда и внутреннюю жизнь человека) и отражающие их общественное понимание. Номинативное значение слова - опора и общественно осознанный фундамент всех других его значений и применений.
Основные номинативные значения слов, особенно тех, которые принадлежат к основному словарному фонду, очень устойчивы. Эти значения можно назвать свободными, хотя их свобода обусловлена социально-исторически и предметно-логически. Функционирование этих значений слов обычно не ограничено и не связано узкими рамками тесных фразеологических сочетаний. В основном, круг употребления номинативного значения слова, круг его связей соответствует связям и отношениям самих предметов, процессов и явлений действительного мира, например: пить воду, квас, вино, чай, сидр, виноградный сок и т.п.; каменный дом, подвал, фундамент, пол, сарай и т.п.; щурить, прищуривать глаза; силлабический стих, стихосложение.
лексический грамматический слово значение
У слова может быть несколько свободных значений, в которых непосредственно отражаются разные предметы и явления действительности (ср. шапка - "головной убор" и "заголовок крупный шрифтом, общий для нескольких статей").
Однако по отношению к основному номинативному значению все другие значения этого рода в слове являются производными. Эту производность вторичных номинативных значений нельзя смешивать с метафоричностью и образностью. В той мере, в какой эти значения не отрываются от основного, они понимаются соотносительно с ним и могут быть названы номинативно-производными значениями. Часто они бывают уже, теснее, специализированнее, чем основное номинативное значение слова.
В системе языка номинативно-производное значение слова (так же, как и терминологическое, научное) не может быть оторвано от основного свободного. Поэтому утверждение, будто бы слово в своем основном значении может входить в основном словарный фонд, а в "переносном или специальном" находиться за его пределами, является ошибочным.
Два или больше свободных номинативных значения могут совмещаться в одном слове лишь в том случае, если одно или два из них являются производными от основного (по крайней мере, понимаются как такие в данный период развития языка). Если же такой связи между значениями нет, то мы имеем дело уже с двумя омонимами. В решении этого вопроса очень помогает также анализ морфологической структуры слова.
Кроме возможности совмещения в одном слове разных номинативных значений, необходимо обратить внимание еще на то обстоятельство, что свободные номинативные значения, за исключением значений терминологических, научно препарированных, могут быть опорными или исходными пунктами синонимических рядов.
У многих слов, принадлежащих как к основному словарному фонду, так и к прочей части словарного состава языка, есть стилистические синонимы в разных пластах или слоях лексики. Значительная часть этих синонимов лишена прямого, свободного номинативного значения. Подобные синонимы выражают свое основное значение не непосредственно, а через то семантически-основное или опорное слово, которое является базой соответствующего синонимического ряда и номинативное значение которого непосредственно направлено на действительность.
Само собой разумеется, что на основе экспрессивно-синонимического значения могут развиваться другие, но только фразеологически связанные значения и употребления слова . В истории лексики мы можем наблюдать самый процесс создания такого рода синонимических рядов.
Однако смысловая структура и функция у разных типов синонимов неоднородны; характер соотношений их значений с номинативными значениями опорных или исходных слов синонимического ряда неодинаков. В зависимости от степени дифференцированности собственного значения, от его предметно смысловых и экспрессивно-стилистических оттенков экспрессивный синоним может выражать и свободное номинативное значение, не передаваемое другими словами того же синонимического ряда, хотя и соотносительное с ними.
Таким образом, своеобразия экспрессивно-синонимических значений многих слов определяются характером и видами их соотношений с номинативными значениями опорных, исходных слов соответствующего синонимического ряда. Между тем фразеологически связанные значения слов вообще не могут служить базой, основой синонимического ряда, хотя и допускают синонимические "заменители".
В языке художественной литературы соотносительные и однородные значения близких синонимов могут быть индивидуально противопоставлены одно другому, как обозначения разных предметов, хотя и принадлежащих к одному и тому же виду или роду, но качественно отличных.
Все же невозможно дать единое общепринятое сейчас определение лексического значения слова, так как этот вопрос до сих пор не решен в силу его сложности и огромного разнообразия подходов к проблеме. Так, по утверждению М.В. Никитина, в совокупном содержании лексического значения слова различаются две части: содержательное ядро лексического значения (его интенсивная) и периферия семантических признаков, окружающих это ядро (импликационал). В других определениях лексическое значение предстает как совокупность понятийного ядра и дополнительных оттенков. В.Н. Телия считает интенсионал понятийной сущностью слова, тем самым связывая его не с предметно-логической, а с концептуальной стороной значения, относя денотацию к области экстенсионала.
Лексическое значение слова и понятие
Содержательная сторона слова, его внутреннее устройство - явление сложное, многогранное. Если попытаться «разложить» многочисленные определения слова на составляющие их компоненты, то со всей очевидностью выделятся три элемента:
1) предмет, для называния которого служит слово (ср. определение слова, предложенное О.С. Ахмановой: слово — важнейшая структурно-семантическая единица языка, служащая для наименования предметов, процессов, свойств);
2) звуковая оболочка (ср. следующее определение: слово — это звук или комплекс звуков, обладающих значением и употребляющихся в речи как самостоятельное целое — А.В. Калинин);
3) понятие о называемом предмете, возникающее в сознании человека (ср. слово — это кратчайшая единица языка, выражающая понятие о предмете, процессе, явлении действительности, их свойствах или отношениях между ними — Д.Э. Розенталь).
Все три элемента связаны между собой, образуя так называемый семантический треугольник, вершина которого — фонетическая оболочка слова, а два противоположных угла — предмет и понятие (именно так представляли себе соотношение между словом, вещью и мыслью о ней древние стоики). Фонетическая оболочка слова (т.е. последовательность его звуков) связана в сознании человека и в системе языка, с одной стороны, с предметом действительности (явлением, процессом, признаком), а с другой — с понятием, с представлением об этом предмете. Понятие является основой формирования значения слова.
Значение слова — это отображение в слове представления о предмете (явлении, процессе, признаке). В значении слова закрепляется отношение слова к обозначаемому им предмету или, как удачно сформулировал А.А. Реформатский, отношение факта языка к внеязыковому факту. Значение слова - это продукт мыслительной деятельности человека. Оно связано с такими видами мыслительных процессов, как сравнение, классификация, обобщение. От других форм отражения действительности, свойственных человеку, в частности от ощущения, восприятия, представления, значение слова отличается тем, что имеет обобщенный и обобщающий характер: все эти низшие формы отражения действительности отражают индивидуальное, а значение — общее (ср. ощущение жары или холода у каждого человека может быть индивидуальным, однако в значениях слов жара и холод отражены те общие и наиболее существенные признаки, которые сформировались в процессе познания внешнего мира).
Значение слова как его содержание связано с понятием как отражением в сознании человека предметов и явлений внешнего мира. В этом смысле в значении слова закреплено диалектическое единство языкового и внеязыкового содержания. «Будучи прикреплено к определенному звуковому комплексу, — писал акад. Д.Н. Шмелев, — значение вместе с ним образует слово, являющееся единицей языка и в качестве таковой связанное фонетически, грамматически и семантически с другими словами. Будучи отображением каких-то явлений внеязыковой действительности (в том числе, конечно, и психической жизни человека) оно включает в себя понятие об этих явлениях, которое и представляет собой его внутренний стержень». Лексическое значение слова определяется, таким образом, через соотнесенность его, с одной стороны, с соответствующим понятием (составляющим ядро лексического значения слова), а с другой — с остальными словами языка, т.е. через его место в лексической системе языка. Значение и понятие, следовательно, тесно связаны друге другом, хотя это категории и неоднопорядковые.
Понятие — это категория логики и философии. Оно представляет собой «результат обобщения и выделения предметов (или явлений) некоторого класса по определенным общим и в совокупности специфическим для них признакам. Обобщение осуществляется за счет отвлечения от всех особенностей отдельных предметов и групп предметов в пределах данного класса» С точки зрения языкознания, «понятие — это мысль, отражающая в обобщенной форме предметы и явления действительности посредством фиксации их свойств и отношений». И в том, и в другом определении указывается на обобщающий характер этой категории, поскольку понятие фиксирует наиболее общие и существенные признаки познаваемых предметов (например, понятие «человек» фиксирует в мышлении познающего такие существенные характеристики, как способность мыслить, морально оценивать свои поступки, создавать сложные орудия труда и т.д.). Выраженное словом понятие соответствует не отдельному, конкретному предмету, а целому классу однородных предметов, представляя таким образом высшую форму обобщения. И в этом смысле понятие и значение слова взаимосвязаны. Однако понятие как форма абстрактно-логического мышления относится к сфере логики, а значение как содержание языкового знака — к сфере языка, поэтому в целом они не совпадают. Последние работы в области теории и философии языка показали, что соотношение между понятием и значением может быть разным:
значение слова может быть шире понятия, так как понятие в слове одно, а значений может быть несколько, особенно у многозначных слов (слово ядро, например, выражающее понятие «внутренняя часть чего-либо», имеет несколько значений: 1) внутренняя часть плода, заключенная в твердую оболочку (ядро ореха)', 2) внутренняя, центральная часть чего-либо (ядро атома)', 3) важнейшая часть клетки животного и растительного организма и др.); кроме того, значение может включать субъективный элемент, оценочный компонент (ср. дочь — дочурка, работа - работенка), а понятие является объективным отражением действительности;
значение слова может быть уже понятия, так как оно может включать в себя лишь различительные признаки, тогда как в понятии закрепляются и интегральные признаки, являющиеся нередко более существенными признаками предмета или явления (ср., например, значение слова гриб 'низшее растение, не образующее цветков и семян, размножающееся спорами' и более широкое понятие этого же слова: «низшее споровое растение без хлорофилла, не образующее цветка и семян, состоящее из мясистой шляпки различной формы и окраски, по большей части на ножке»);
значение может полностью совпадать с понятием, что наблюдается чаще всего в терминах(ср.лингвистические термины);
значение слова может полностью расходиться с его научным понятием (ср. значение слова «прямая» в геометрии: 'кратчайшее расстояние между двумя точками' и в повседневной жизни 'линия, которая не уклоняется ни вправо, ни влево, ни вверх, ни вниз').
Понятие имеет нежесткие связи с языковой формой, т.к. оно может быть выражено словом или его основой (ср. возможность выражения понятия «белый» не только словами белый, белизна, белить, но и основой бел-), словосочетанием с различной степенью сложности (ср. железная дорога), а также предложением (ср. стол «род мебели, на которую ставят или кладут что-либо при работе, еде и т.д.»). Языковой формой выражения лексического значения является слово (в совокупности составляющих его морфем).
Отношения между понятием и значением, таким образом, чрезвычайно сложные, однако связь между ними прослеживается.
Она выражается в том, что понятие лежит в основе лексического значения, хотя границы его иногда могут быть и нечеткими размытыми. Как справедливо указывает В.Г. Гак, оно имеет четкое ядро, благодаря чему обеспечивается устойчивость лексического значения слова и взаимопонимание, и нечеткую периферию благодаря чему значение слова может как бы «растягиваться», что делает возможным возникновение переносных значений.
Понимание различий между значением слова и понятием привело ученых к пересмотру отношений между предметом, фонетической формой слова, его значением и понятием, вследствие чего «семантический треугольник» был модифицирован в «семантическую трапецию»: если в семантическом треугольнике значение слова и понятие совпадали в одной вершине и не дифференцировались, то в семантической трапеции этого не наблюдается, поскольку вершину трапеции образуют понятие и значение, а основание — предмет и фонетическая оболочка слова. Такое схематическое изображение соотношения этих компонентов представляется более удачным, так как прямой связи между словом (знаком) и предметом нет: она опосредована мышлением и языком, отражающими существующий мир (исключение составляет лишь небольшая группа звукоподражательных слов типа кукушка, мяукать, апчхи и др.).
Не менее сложным является и вопрос о соотношении слова и понятия. Современное языкознание и формальная логика представили новые аргументы, свидетельствующие об отсутствии параллелизма между словом как языковой единицей и понятием как мыслительной категорией: 1) одно и то же слово может выражать несколько понятий (что ведет к возникновению явлений полисемии и омонимии); 2) одно и то же понятие может быть выражено разными словами, т.е. иметь несколько способов выражения (на этом основано явление синонимии); 3) понятие может не иметь однословного выражения (ср. Московская область)', 4) в языке встречаются слова (например, междометия), которые вообще не выражают понятия и, наоборот, существуют понятия, не имеющие в языке своей узуальной единицы (ср. в русском языке есть слово старшеклассник, но нет лексемы для обозначения учащихся младших классов); 5) с развитием общества содержание понятия может измениться, а слово (или точнее — лексема) сохраняется в языке в неизменном виде: будильником в русском языке назывался раньше монах, который будил монашескую братию по утрам, а сейчас так называются часы и т.д., т.е. понятие в языкознании не связывают с какой-нибудь одной, строго определенной знаковой формой, а допускают выражение одного и того же понятия разными языковыми средствами.
Сложным является и вопрос о соотношении служебных слов с понятием и значением. Одни ученые считают, что служебные слова, а также имена собственные и междометия не связаны с понятием и значением, другие полагают, что косвенная соотнесенность с понятием у них есть. Она проявляется в том, что эти имена в сознании говорящих «подводятся» под тот или иной класс предметов и связываются с соответствующими понятиями (слово Нева, например, — под класс «река», Борис — под класс «лицо мужского пола», тьфу соотносится с понятием отвращения, презрения и т.д.).
Грамматическое значение
Грамматическое значение — это абстрактное языковое содержание грамматической единицы, имеющее в языке регулярное (стандартное) выражение (например, грамматическим значением слов новый, старый является общее категориальное значение признаковости, а также частные грамматические значения — рода, числа и падежа: все эти значения имеют в языке стандартное выражение в аффиксальной морфеме -ый; в английском языке грамматическое значение множественного числа регулярно выражается с помощью суффикса ~(e)s: book-s, student-s, hors-es). Грамматическое значение отличается от лексического более высоким уровнем абстракции, т.к. «это абстракция признаков и отношений» (А.А. Реформатский). Грамматическое значение не индивидуально, поскольку оно принадлежит целому классу слов, объединенных общностью морфологических свойств и синтаксических функций. Некоторые частные грамматические значения могут меняться в слове в разных его грамматических формах (ср. изменение значения числа и падежа у существительных или времени в глагольных формах, тогда как лексическое значение слова остается у них неизменным). Вместе с тем возможность изменения грамматического значения слова ограничивается самим набором грамматических значений той или иной части речи, «закрытостью» их списка в каждом языке, тогда как список лексических значений является открытым, так как лексическая система любого языка носит открытый характер, а это значит она способна пополняться новыми словами и соответственно новыми значениями. В отличие от лексического значения, грамматическое не называется словом прямо, непосредственно, а выражается в нем «попутно», строго определенным способом, с помощью специально закрепленных за ним грамматических средств (аффиксов). Оно как бы сопутствует лексическому значению слова, являясь его добавочным значением.
Абстрагированное языковое содержание, выражаемое грамматическим значением, имеет разную степень абстракции, т.е. по своей природе грамматическое значение неоднородно: оно может быть более абстрактным или менее абстрактным (ср. в слове читал наиболее абстрактным является значение процесса: оно присуще всем глаголам и всем его формам; за ним следует значение прошедшего времени: оно присуще всем глаголам в форме прошедшего времени; более определенным и узким является значение мужского рода: оно присуще только формам глагола, противостоящим формам женского и среднего рода и сочетающимся с местоимением он). В зависимости от характера грамматического значения, т.е. от того, является ли оно внутренне присущим слову (например, значение предметности у существительного) или же реализуется в словоформе в определенном контексте в составе словосочетания или предложения (например, значение числа и падежа у существительного), различаются несинтаксические или референциальные грамматические значения, которые внутренне присущи слову (например, значение рода у существительных), и синтаксические или реляционные грамматические значения, указывающие на отношение слова (а точнее словоформы) к другим словам в словосочетании или предложении (например, значение рода, числа, падежа у прилагательного). Наконец, в зависимости от соотношения грамматического значения с характером отображаемых объектов, различают объективные или диктальные грамматические значения, которые передают объективные, не зависящие от субъекта признаки и отношения (ср. грамматические значения признака у прилагательных, времени и вида у глагола) и модальные, отражающие отношение говорящего к тому, о чем он говорит или с кем он говорит (ср. грамматические значения субъективной оценки, наклонения и т.д.).
Грамматическое значение слова выводится из его отношения к другим единицам того же класса (например, грамматическое значение формы прошедшего времени глагола нес выводится путем соотношения ее с другими временными формами — несет, будет нести).
К грамматическому значению слова относят нередко и его словообразовательное значение (если слово производное), поскольку словообразование является частью грамматического строя языка. Словообразовательное значение — это обобщенное значение, присущее лишь мотивированным словам, выраженное словообразовательными средствами. Оно представляет собой определенное смысловое соотношение между членами сло- вообразовательной пары — производящим и производным словами. Как и грамматическое значение, оно не индивидуально, а характеризует целые классы слов, относящихся к одному словообразовательному типу, т.е. построенных по одной типизированной модели (а это значит, что все эти слова относятся к одной и той же части речи, образованы одним и тем же способом словообразования, с помощью одного и того же аффикса от основы, принадлежащей к одной и той же части речи, и все они имеют одно и то же словообразовательное значение, ср., например, словообразовательный тип 'лицо, производящее действие, названное мотивирующим словом': учитель, писатель, строитель, следователь и т.д.). Словообразовательное значение имеет разную степень абстрактности (ср. разную степень абстрактности следующих словообразовательных значений: 'невзрослости' в словах, называющих детенышей животных: котенок, волчонок или 'кратковременности действия' в глаголах всплакнуть, прихворнуть). Вместе с тем словообразовательные значения более абстрактны, чем лексические, но более конкретны, чем грамматические (ср., например, словообразовательное значение 'уменьшительности' и грамматическое значение 'одушевленности').
Поскольку смысловые отношения между производящим и производным словом могут складываться по-разному, то различают несколько семантических типов словообразовательного значения: мутационный, при котором значение производного слова выводится из значения производящего, т.е. производное слово выступает как носитель признака, названного производящим (ср. предметно- характеризующее словообразовательное значение 'носитель атрибутивного признака' в слове мудрец), при этом частеречная принадлежность производного слова может совпадать, а может и не совпадать с производящим (ср. хлеб — хлебница, читать — читатель)', транспозиционный тип, при котором значение производного слова полностью сохраняет грамматическую семантику производящего, хотя оно переводится в другой частеречный класс (ср. значение опредмеченного действия в слове ходьба или значение отвлеченного признака в слове мудрость) и модификационный тип, при котором значение производного слова, получающего дополнительный семантичес кий компонент, лишь модифицируется, поскольку значение производящего слова полностью включается в семантический объем производного, частеречная принадлежность которого не меняется (ср. значение собирательности в слове воронье или единичности в слове горошина).
Материальным выражением грамматического значения слова в широком смысле является его грамматическая форма. В узком смысле слова под грамматической формой понимается одно из регулярных видоизменений слова (например, любая форма слова при его склонении или спряжении). Грамматическое значение и грамматическая форма неотделимы друг от друга, они являются двумя сторонами языкового знака. Однако отношения между ними не однозначные: одна и та же грамматическая форма может передавать несколько грамматических значений (например, словоформа братом заключает в себе значения предметности, мужского рода, единственного числа, творительного падежа, одушевленности, конкретности) и наоборот, одно и то же грамматическое значение может быть передано несколькими грамматическими формами (ср. значение множественности, заключенное в словах листья и листва, которое передается разными грамматическими формами, или значение уменьшительности и ласкательности, передающееся разными суффиксами: -ик: домик, -ок: городок, -очек: сыночек и др.). Совокупность грамматических форм одного слова называется парадигмой (ср. им.п. дом, род.п. дома, дат.п. дому и т.д.). Слово может обладать полной парадигмой, т.е. включающей все возможные в том или ином языке грамматические формы, присущие данной части речи (например, склоняемые существительные русского языка типа стол, страна, село имеют полную парадигму из двенадцати грамматических форм), неполной или дефектной парадигмой, в которой отсутствуют некоторые грамматические формы (например, в глаголах типа победить, убедить нет формы 1 л. ед.ч.) и изобилующей парадигмой, в которой имеются избыточные грамматические формы (ср., например, парадигмы глаголов капать: капает и каплет или двигать: двигает и движет).
Несмотря на то, что грамматическое значение является как бы побочным значением слова, оно играет существенную роль в создании целостного значения предложения (ср. я положил подарок друга... и я положил подарок другу..., изменение грамматического значения падежа в слове друг приводит к изменению смысла предложения). Яркой иллюстрацией этого положения может служить предложение, составленное JI.B. Щербой из бессмысленных, но грамматически правильно оформленных и связанных между собой слов, передающих определенное грамматическое значение и формирующих даже некоторый смысл предложения: Глокая куздра штеко будланула бокра и кудрячит бокренка. Каждое слово в нем содержит в себе морфемы, значение которых легко выводится из отношения слов друг к другу (ср. значение женского рода, которое передается флексиями -ая (глокая), -а (куздра и будланула), значение времени — прошедшего — суф.-л (будланула) и настоящего — флексия -ит (кудрячит), значение невзрослости — суф.-онок {бокренка), значение одушевленности — флексия -а (бокра и бокренка), значение однократности действия — суф. -ну (будланула) и др.).
Грамматическое и лексическое значения: градация и переходы
Грамматическое и лексическое значения представляют собой основные виды плана содержания языковых единиц. Это своего рода полюсы в семантическом пространстве языка. В то же время между ними нет непреодолимой пропасти. В слове они выступают в единстве, а для некоторых разрядов слов попросту нерасчленимы. Например, о семантике местоимений можно утверждать, что она имеет промежуточный, переходный между лексикой и грамматикой характер.
На противопоставлении лексических и грамматических значений основывается функциональная классификация элементов слова — морфем. Однако деление на корни, префиксы, суффиксы, флексии и т. п. требует более детальной дифференциации значений. В частности, грамматические значения подразделяются на собственно-грамматические (словоизменительные) и лексико-грамматические (классификационные). Первые образуют семантическую характеристику формы слова, вторые характеризуют все слово целиком, в качестве его постоянного признака (т. е. приписывают лексему к некоторому грамматическому классу). Примером первых может быть в славянских языках лицо глагола, падеж существительного или степень сравнения прилагательного; примером второго — вид глагола, род существительного или качественность прилагательного. Однако и те и другие значения передаются посредством грамматических морфем, иногда даже одновременно, в комплексе (такова, например, флексия -а в слове зима).
Промежуточный характер между грамматическими и лексическими значениями носят значения словообразовательные. Эти значения присущи целым группам лексем и притом имеют свое формальное (внутрисловное) выражение. В принципе словообразовательное и, допустим, словоизменительное значения опять-таки могут выражаться одной и той же морфемой (русское -ой в золотой, прописной и т. п.).
Перечисленные типы значений, выстраивающиеся по степени своей абстрактности и широте охвата лексики в «словоизменительное — классификационное — словообразовательное — лексическое», в конкретном случае образуют единство. Например, польская форма przerabiasz 'переделываешь* содержит в комплексе следующие разнотипные значения: лексическое (сделать), словообразовательное (повторность, многократность), классификационное (несовершенный вид, переходность), словоизменительное (2-е лицо, единственное число, настоящее время).
Об относительности противопоставления лексического и грамматического значений свидетельствует и такое характерное проявление языковой эволюции, как грамматикализация. Это процесс, при котором значение какого-то языкового элемента, слова или морфемы, меняет свой статус: из лексического оно становится грамматическим. Нет ничего удивительного в том, что такой элемент становится регулярным средством выражения грамматической категории. В частности, синтетические, или простые, глагольные формы будущего времени в современном украинском языке восходят к сочетанию инфинитива с глаголом (и)мати 'иметь': писатиму 'я буду писать' возникло из писати+иму; писатимеш 'ты будешь писать' — из писати+имеш; писатиме 'он будет писать' — из писати+име и т. д. А в аналогичные формы сербскохорватского языка входит в качестве показателя будущего времени утративший первоначальное значение глагол хтети 'хотеть': ja fly писати (или просто nucahy) 'я буду писать', ти Ъеш писати (или писаПеш) 'ты будешь писать', он 1ге писати (или nucahe) 'он будет писать'...
С другой стороны, и некоторое грамматическое значение может со временем, утрачивая свою обязательность и суживая сферу своего применения, превратиться в лексическое. Выше уже приводился пример с двойственным числом: ныне в большинстве славянских языков это значение стало лексическим. В ходе языкового развития та или иная форма слова может превратиться в отдельное, самостоятельное слово — этот процесс называют лексикализацией. Иллюстрацией такого явления в русском языке может служить образование наречий типа зимой, кругом, ощупью, внизу и т. д. Если же рассматривать обособленно-грамматическую морфему, то и здесь нетрудно найти примеры того, как морфема меняет свой статус, получая права корневой. Так, в ряде современных европейских языков суффикс греко-латинского происхождения -ismus дал корень со значением 'общественное течение, направление' (ср. и русское выражение «разные измы» и т. п.). Другой, не менее известный пример. Современный английский корень bus 'автобус', возникший в результате сокращения слова omnibus, восходит к флексии -(оbus в составе латинской местоименной формы: omnis 'каждый' — omnibus буквально 'для всех'.
В целом же, несмотря на все пограничные и переходные случаи, лексические и грамматические значения сохраняют свою глобальную противопоставленность в языковой системе.
Заключение
В разных языках мира «статус» того или иного значения слова может быть разным, а именно лексическим или грамматическим: например, значение определенности/неопределенности в одних языках (в частности, в английском, немецком, французском) является грамматическим (так как в них имеются специальные языковые средства для его выражения), а в других (например, в русском) — лексическим (так как здесь артикли отсутствуют).
Таким образом, слово, представляющее из себя единство формы и содержания, то есть единство звуковой оболочки и смысла, тем самым представляет собой единство лексического и грамматического значений.
Лексическое значение — содержание слова, отображающее в сознании и закрепляющее в нем представление о предмете, свойстве, процессе, явлении и т.д. Лексическое значение — продукт мыслительной деятельности человека.
Лексические понятия классифицируются по общим категориям. Категории эти подразделяются на две группы. Первая — лексико-грамматическая, вторая — лексико-понятийная. Язык лишь интерпретирует природу, а не отражает ее зеркально. Например, в языке слово ветер — имя вещи, но в реальности — процесс.
Хотя понятие лежит в основе лексического значения слова, однако знак равенства между значением и понятием поставить нельзя. Лексическое значение слова многогранно. Помимо понятия, в его сост
Категории:
- Астрономии
- Банковскому делу
- ОБЖ
- Биологии
- Бухучету и аудиту
- Военному делу
- Географии
- Праву
- Гражданскому праву
- Иностранным языкам
- Истории
- Коммуникации и связи
- Информатике
- Культурологии
- Литературе
- Маркетингу
- Математике
- Медицине
- Международным отношениям
- Менеджменту
- Педагогике
- Политологии
- Психологии
- Радиоэлектронике
- Религии и мифологии
- Сельскому хозяйству
- Социологии
- Строительству
- Технике
- Транспорту
- Туризму
- Физике
- Физкультуре
- Философии
- Химии
- Экологии
- Экономике
- Кулинарии
Подобное:
- Пословицы английского языка
Актуальность темы. Отличительной особенностью пословиц и поговорок любого народа является ее исконно национальное происхождение, нес
- Прагматика языка туристической рекламы
На правах рукописиАвторефератдиссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наукПрагматика языкатуристической
- Проблемы паремиологических трансформаций современных пословиц и антипословиц
Пословицы – неотъемлемая часть культуры любого народа. Они вбирают в себя историю народа, отражают и фиксируют все этапы его историчес
- Процес використання та перекладу політичної термінології Великобританії та США
ВступАктуальність дослідження. Громадське життя представлене численними та взаємопов'язаними сферами. Найбільші з них - економічна, с
- Специфические особенности дискуссии в ситуациях делового общения
1. Специфика деловой коммуникации1.1 Культура делового общения: общая характеристика и специфические черты1.2 Формы и культура деловой ко
- Фразеологічні одиниці з компонентом "вода" в аспекті англо-українського перекладу
ТемаФразеологічні одиниці з компонентом «вода»в аспекті англо-українського перекладуВступОстанніми десятиріччями фразеологія прив
- Українська мова за професійним спрямуванням
КРИВОРІЗЬКИЙ ТЕХНІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТКафедра інженерної педагогіки та мовної підготовкиКомплексна контрольна роботаз курсу «Українс