КАТЕГОРИЯ ПРОТИВОПОЛОЖНОСТЬ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Введение.
Английский язык имеет богатый словарный запас, который мы используем, когда описываем свои чувства, предметы и явления окружающего нас мира, излагаем свои требования и пытаемся что-то доказать. Для этого в своей речи мы используем антонимы и конверсивы, которые являются лексическими способами выражения категории “противоположности” в языке.
До сих пор стоит вопрос о том, только ли разнокорневые слова считать антонимами. В языке вся лексика систематична, и антонимия является одним из важнейших проявлений системных отношений в языке и мышлении. Слова и их значения существуют не отдельно друг от друга, они соединяются в нашем сознании в различные группы, причем основанием для группировки служит сходство или прямая противоположность по сходному значению.
Антонимия представляет собой семантическое явление, связанное с отражением в языке одной и той же сущностью, однако в отличие от синонимов сходство значения антонимических слов проявляется прежде всего в их противопоставлении в нашем сознании. Следует отметить, что одно и тоже явление, признак, качество могут быть обозначены антонимичными словами в зависимости от внешней ситуации, то есть от того с какими реалиями они соотносятся. При этом одно и тоже свойство или качество, или оценка, присущие разным реалиям, а так же приписываемые им, могут существенно различаться по своей концептуальной значимости.
Антонимия – яркий показатель системности лексики, упорядочиваемой в разных направлениях отношениями противоположности слов по их семантическим свойствам.
Антонимия включает в себя слова, обозначающие противоположные полюса одного качества, контрастные явления и предметы. И по мере увеличения степени абстрактности наименования, и, в связи, с возникающей необходимостью оценивать те или иные предметы и явления расширяются возможности противопоставления, используемых для обозначения слов и вероятней становится возникновение регулярных антонимических отношений между ними.
Антонимия является ярким средством для антитезных противопоставлений большой художественной выразительности, а универсальный характер позволяет использовать ее в качестве метаязыка для описания различных лексических фактов.
Важно подчеркнуть, что антонимия представляет собой одну из универсалей языковых: она свойственна всем языкам (русский: хорошо – плохо, итальянский: pace – querra ( мир – война ), английский: day – night, немецкий: lang – kurz, турецкий: olumlu – menfi (положительный – отрицательный ), испанский: pobre – rico ( бедный – богатый ) и так далее), а единицы обнаруживают принципиально общую структуру противоположных значений и большое сходство в структурной и семантической классификации антонимов. В следствии этого, нужно сказать, что проблемой антонимии в разные годы занимались такие ученные лингвисты, как: Л.A. Новиков, Э.И. Родичева, В.Н.Комиссаров, А.А.Киреев, И.О.Грицкой, А.А. Уфимцева и так далее.
В отличие от антонимии, конверсные отношения, как выражение категории “противоположности”, сравнительно недавно привлекли внимание ученых лингвистов.
Но, не смотря на это, много научных трудов посвящено конверсивным отношениям. Над этой проблемой работали: М.И.Жиляева, Э.В.Зуева, З.М. Кумахова, Ю.Д.Апресян, М.В.Моисеев и т.д.
Поскольку в настоящее время в нашей стране вырос интерес к английскому языку, появляется необходимость в доскональном изучении семантики английского языка, в том числе такого малоизученного явления как антонимия и коверсивные отношения. Данная работа может быть использована как основа для дальнейшего научного исследования категории “противоположность”, а так же как учебный материал.
Итак, целью нашей работы является исследование категории “противоположность” и выявить основные средства ее выражения в английском языке.
Для достижения поставленной цели мы выделяем ряд задач:
1.Основываясь на исследовательских работах видных ученых лингвистов, изучить антонимию и конверсные отношения, как средство выражения категории “противоположность” в языке.
2.Дать общую характеристику антонимам и конверсным отношениям.
3.Классифицировать антонимические пары.
4.Определить значение частицы NOT, как элемента образования антонимов.
5.Показать разницу между антонимами и конверсными отношениями.
6.Показать на практике, что антонимы являются средством выражения категории “противоположность”.
В процессе исследования использовался типологический метод - был выделен комплекс существенных признаков антонимов, на основе которых может быть построена идеальная модель антонимов. Для исследования слов, составляющих антонимические пары, был использован анализ дефиниций.
Данная дипломная работа, помимо вступления и заключения, включает в себя две основные части: первая освещает теоретические вопросы по поставленной проблеме, вторая посвящена практическим аспектам проблемы. Кроме того, включен список работ использовавшихся в процессе исследования.
Глава 1. Противоположность: форма и содержание.
1.1 Трактовка значения «противоположность» с точки зрения философии и логики.
Термин “противоположность” широко используется в различных областях науки. Так в философии под термином “ противоположность” понимают категорию, выражающую одну из степеней развития противоречия (19; 371) . Логика трактует термин “противоположность” по-своему. “Противоположность” – категория, выражающая одну из сторон диалектического противоречия, которое включает в себя взаимодействие между взаимоисключающими, но при этом взаимообуславливающим и взаимопроникающим друг друга противоположностями внутри единого объекта и его состоянии или же понятии, высказываний, теорий (12;486) .
В языке же “противоположность” находит отражение в антонимии и конверсивах. Антонимия – это тип семантических отношений лексических единиц, имеющих противоположное значение (антонимы) (22; 35). Будучи категорией лексико-семантической системы языка, антонимия представляет собой одну из реалий языковых: она свойственна всем языкам, а ее единицы обнаруживают принципиально общую структуру противоположных значений и большое сходство в структурной и семантической классификации антонимов.
Конверсия (от латинского conversio- изменение, превращения) в лексике – это способ выражения субъектно – объектных отношений в эквивалентных по смыслу предложениях ( 22; 234-235).
1.2 Виды “противоположности” и шесть типов с противоположным значением.
Различают два вида противоположности: контрарная (от латинского contrarius - противоположный) и комплементарная (от латинского complementum –дополнение)(15; 9 – 12).
X Z Y
Рис.1
Контрарная противоположность (Рис. 1) выражается видовыми понятиями “X” и “Y”, между которыми возможно третье, среднее “Z”, и которые не только отрицают друг друга, но и характеризуются своим, противоположным содержанием, например: молодой – средних лет, пожилой – старый.
X Y
Рис. 2
Комплементарная противоположность (Рис. 2) представлена видовыми понятиями “X” и “Y”, дополняющими друг друга до родового так, что между ними невозможно никакое третье, среднее понятие, например: истинный – ложный. Родовое понятие здесь исчерпывается двумя видовыми, поэтому отрицание одного из них дает содержание другого: неистинный – значит ложный и наоборот. Каждое из таких понятий характеризуется также своим положительным содержанием в отличие от противоречащих понятий типа: молодой – немолодой (то есть средних лет, пожилой, старый), где второе видовое понятие негативно по своему характеру и неопределенное.
В силу этого такое противопоставление не образует противоположности и не является логической основой антонимии. Чтобы выразить истинную противоположность, второй член противопоставления должен быть здесь конкретизирован, обозначен более определенно (немолодой – старый): “ в нем определенность необходимо должна определять себя точнее, должна стать определенностью в себе, противоположением”(3;64).
Противоположные видовые понятия, в отличии от противоречащих, определяют предел проявления качества, свойства, действия, определяемых тем или иным родовым понятием, они и образуют логическую модель антонимии.
Львов М.Р. читает, что логическая модель противоположности является необходимым, но недостаточным условием лексической антонимии: она становится в языке моделью антонимии только у слов, обозначающих качество, выражающих противонаправленность действия, состояния, свойств, признаков, а также у некоторых других лексических единиц. Учет природы и особенностей семантики языковых единиц позволяет ограничивать антонимы от других противопоставленных слов, не образующих антонимии(15;9-12).
Основной массив противопоставлений, представляющих ядро антонимии, образуют слова, значения которых воспринимаются как обозначения качества (хороший – плохой , good – bad, добрый – злой , kind – mean) или направленность ( входить - выходить, come in – come out). По своей форме эти слова могут быть разнокоренные ( живой – мертвый, alive – dead), однокоренные ( возможно – невозможно, possible – impossible), а по характеру их семантических отношений – соразмерными ( легкий – тяжелый, easy – hard ) и несоразмерными ( начинать – переставать, begin – stop) . В соответствии с этим, выделяются шесть основных типов слов с противоположным значением:
1. Антонимы, обозначающие качество, разнокоренные и соразмерные.
2. Антонимы, обозначающие качество, однокоренные и соразмерные.
3. Антонимы, обозначающие направленность, разнокоренные и соразмерные.
4. Антонимы, обозначающие направленность, однокоренные и соразмерные.
5. Антонимы, обозначающие направленность, разнокоренные и несоразмерные.
6. Антонимы, обозначающие направленность, однокоренные и несоразмерные.
Первый тип антонимов - наиболее характерный и представительный. Качественные слова – антонимы соразмерны и симметричны относительно нормы, где они семантически нейтрализуются, уравновешиваются.
Второй тип антонимов представлен однокоренными соразмерно противопоставленными качественными словами. Симметричность проявляется здесь как своеобразная “отменяющая” определенное свойство противоположность: возможно – невозможно, possible – impossible.
Третий тип антонимов охватывает разнокоренные слова с соразмерным противопоставлением противоположно направленных действий (признаков, свойств и т.д.) : подниматься – опускаться.
Соразмерные отношения противоположно направленных действий, выраженных однокоренными словами, передаются в четвертом типе антонимов: входить – выходить, come in – come out.
Пятый и шестой типы представлены соответственно разнокоренными и однокоренными словами с несоразмерной односторонней направленностью: зажигать – гасить.
Таким образом, внешне похожие на антонимы слова не образуют действительной противоположности. Не выражают противоположности, а значит, не имеют антонимов, слова конкретно не оценочной семантики: книга, телефон, часы, велосипед и т.д.
Глава 2. Средства выражения
категории «противоположность».
2.1 Общая характеристика антонимов.
Антонимами могут быть признаны слова, которые противопоставленные по самому общему и существенному для их значения семантическому признаку. В качестве критериев выделения антонимов были выдвинуты следующие: возможность употребления слов в данном высказывании при противопоставлении, одинаковая сфера лексической сочетаемости.
Булаховский Л.А. отмечал, “ антонимы, в основном, относятся к выражению качеств, но возможны так же при названии действий и состояний отрицательного или отменяющего характера” (2;45). Нельзя, однако, согласиться с тем, что “ под антонимией понимают не простое противоположение, которое может быть выражено прибавлением отрицания (говорить – не говорить, белый – небелый), а противопоставления допускающих это значение выраженных различными корнями (сухой – мокрый, жизнь – смерть)” (2;45). Достаточно отчетливо различаются две группы слов, значения которых являются антонимичными. Их различия обусловлены тем, как в значениях слов представлены членение различных отрезков действительности и соотношения выделяемых в них признаков. Членение различных частей “семантического пространства” основано на различных принципах. Любая часть его может быть представлена двояко: во-первых, путем выделения более или менее устойчивых отрезков этого пространства, приобретающих относительно самостоятельные характеристики. Во-вторых, путем антонимической поляризации, то есть установление двух полярных точек, характеристики которых взаимообусловлены. Для обозначения конкретных предметов и явлений в языке используется, главным образом, первый способ членения “ семантического пространства”, а при выделении разнообразных качественных и оценочных признаков – второй способ.
Основную группу антонимов представляют слова, обозначающие определенные качества, само выделение которых возможно только как расчленение данных качеств при помощи противоположных друг другу значений. Антонимическая противопоставленность слов является в таком случае конструктивно необходимой для них. Особый тип антонимов представлен парами слов, между значениями которых “ без остатка” распределена определенная семантическая область; член такой группы противопоставлены друг другу: присутствовать- отсутствовать, женатый – холостой.
Антонимы используются как средство создания контраста в литературно-художественных произведениях:
За море Черное, за море Белое
В черные ночи и в белые дни
Дико глядит лицо онемелое.
(Блок. Русь моя, жизнь моя ….)
Но участие антонимов в создании контраста (антитезы) не значит, однако, что контрастное противопоставление всегда создается именно антонимами, а соответственно, что участвующие в этом противопоставлении слова являются (или становятся) антонимами.
2.2 Корневые и аффиксальные антонимы.
Комиссаров В.Н. утверждает, что все антонимы можно разделить на две группы: корневые и аффиксальные антонимы(11;7-18).
Наличие антонимической характеристики в значениях корневых слов-антонимов лингвистически обнаруживается в следующих двух особенностях:
1. В регулярном употреблении в составе антонимических контекстов.
2. В общности их лексической сочетаемости.
Так же антонимичная характеристика может закрепиться за значением корневого слова – антонима только в том случае, если это слово будет регулярно употребляться в речи для выражения противопоставления. Слова с противоположным значением могут существовать в языке лишь постольку, поскольку они регулярно воспроизводятся в речи как антонимы, то есть в непосредственном противопоставлении друг другу. Контексты, в которых слово употребляется совместно со своим антонимом и непосредственном противопоставлении ему, называются антонимичными контекстами. Комиссаров В.Н. обращает наше внимание на тот факт, что в современном английском языке корневые слова – антонимы регулярно воспроизводятся в пяти типовых антонимичных контекстах.
Типовой контекст 1 характеризуется значением всеобщности ( все – А и Б). Противопоставляемые слова употребляются как однородные члены предложения, соединенные либо сочинительной, либо разделительной связью.
If you have obeyed all the rules, good and bad, and you still come out at the dirty end, then i say the rules are no good.
( M. Wilson, Life with Lighting.)
Типовой контекст 2 характеризуется значением прямого противопоставления ( А не есть Б, а напротив, В) . Противопоставляемые слова употребляются как однородные члены предложения, соединенные противительной связью.
He was alive, not dead.
( B. Show, The Apple Cart.)
Типовой контекст 3 характеризуется значением альтернативности ( А или Б).Противопоставляемые слова употребляются как однородные члены предложения, соединенные разделительной связью.
You will see if ye were right or wrong .
( A. Cronin, The Harther’s Castle.)
Типовой контекст 4 характеризуется наличием контрастного фона ( А не есть Б, а В, напротив, есть Г). Противопоставленные слова употребляются как один и тот же член предложения в двух параллельных конструкциях.
The whole was big, oneself was little.
( J. Galsworthy, The White Monkey.)
Типовой контекст 5 характеризуется наличием простого совместного употребления и не имеет четко выраженной структурной формулы. Противопоставляемые слова употребляются как различные члены предложения в пределах одного или двух предложений, связанных по смыслу.
In its great presence our small sorrows creep away, ashamed.
(J. K. Jerome, Three Men in a Boat.)
Особой формой типового контекста 5 является совместное употребление двух взаимообратных действий в качестве однородных членов предложения.
I’ve lost and won more lawsuits than any man in England.
( W. M. Thekeray, Vanity Fair.)
Важно отметить, что каждая пара антонимов регулярно противопоставляется в одном или нескольких типовых контекстах. Отдельные пары антонимов отличаются и по количеству типовых контекстов, в которых они употребляются, и по частоте их употребления в таком контексте. Регулярное употребление в составе антонимичных контекстов является основным лингвистическим показателем принадлежности слова к антонимам. Вторым показателем антонимичности служит общность лексической сочетаемости у противостоящих друг другу членов антонимических пар. Для слов-антонимов характерно почти полное совпадение сфер лексической сочетаемости, что делает возможным их регулярное совместное употребление в контекстах, выражающих противопоставление. Общность сочетаемости двух антонимов подчас осознается настолько отчетливо, что появляется возможность использовать слово в устойчивых сочетаниях, в которых обычно употребляется лишь его антоним.
Аффиксальные антонимы образуются путем непосредственного присоединения к слову отрицательного аффикса. В этом и состоит отличие аффиксального антонима от корневого. Единственным регулярным средством аффиксального образования слов-антонимов являются отрицательные префиксы un-,in-( il-, im-, ir-), dis-. Все прочие отрицательные суффиксы образуют лишь отдельно антонимические пары, которые сравнительно редко употребляются в антонимичных контекстах. В современном английском языке не существуют слова, к которому можно создать антоним путем непосредственного присоединения к нему, например, отрицательного суффикса –less.
В антонимах разного корня антонимичная характеристика не имеет формального выражения и закрепляется в результате использования слова в типовых антонимичных контекстах. Иначе обстоит дело с аффиксальными антонимами. У слов антонимичная характеристика появляется в результате присоединения префикса, который и является ее формальным носителем. Именно благодаря префиксу данное слово приобретает значение, противоположное значению слова, имеющего тот же корень, но не имеющего префикса. Корень слова с отрицательным префиксом как бы антонимичен своему слову. Отрицательное или антонимичное значение префикса закрепляется за ним в результате употребления его в таком значении. Отрицание путем присоединения отрицательного префикса качественно отличается от отрицания при помощи отрицательной частицы. Присоединясь к слову, префикс делается составной частью этого слова, значение его сливаются со значением корня в единое целое. Слово с отрицательным префиксом не только означает отрицание значения корня, но несет в себе утверждение противоположного значения. Поэтому отрицательный префикс значительно полнее выражает отрицание, чем отрицательная частица. У слова с отрицательным префиксом отрицание содержится в самом значении слова. А поскольку отрицание в широком смысле и есть противопоставление, то получается картина, характерная для слов – антонимов. Таким образом, отрицательный аффикс теоретически может образовывать слово-антоним.
2.3 Подбор антонимов к многозначному слову.
Комиссаров В.Н.обращает внимание на тот факт, что в связи с практической направленностью и ограниченным объемом словаря ( 11; 7-18) в нем не нашел отражение вопрос смысловых связей внутри антонимичной группы, когда ее членами являются многозначные слова.
Поэтому при подборе антонима к многозначному слову Комиссаров В.Н. отмечает, что следует иметь в виду следующее:
1.В системе значений многозначного слова антонимичными являются лишь некоторые значения.
2.Наличие в смысловой структуре многозначного слова – антонима ряда неантонимичных значений не препятствует признанию его антонимом в совокупности всех его значений. Антонимичность как особая дополнительная характеристика значения оказывает существенное влияние на всю смысловую структуру многозначного слова. Прямое значение многозначного слова – антонима, являющегося исходной точкой всей системы значения данного слова, всегда несет значение антонимичности. Антонимичность переносных значений слова опирается на наличие антонимичного прямого значения, образуя как бы своеобразную систему антонимичных значений внутри смысловой структуры слова.
3. Как правило, многозначные слова – антонимы имеют несколько антонимичных значений. Это обстоятельство не дает возможности использовать антонимы непосредственно для разграничения значений внутри многозначного слова. Однако, учет антонимичного употребления слова помогает установить границы отдельного его лексического значения.
4. У одного значения слова может быть более одного антонима.
5. Одновременное противопоставление нескольких слов одному и тому же значению слова-антонима прочно связывает все эти слова в единую антонимическую группу.
2.4 Антонимы и окказиональные противопоставления.
Одной из основных операций в интеллектуальной деятельности человека является противопоставление. Мыслительно сопоставляет два предмета, явление или их признаки из окружающей действительности, человек, если это оказывается возможным, делает заключение о их противопоставленности. Мысленное противопоставление реализуется в речи через противопоставление слов, обозначающих эти экстралингвистические реалии(17;75 – 77).
В синхронном срезе языка существуют такие слова, значение которых противопоставляют все (или почти все) носители данного языка. Эти слова обычно называются антонимами.
Но противопоставления в речевой деятельности человека безусловно не исчерпывается только употреблением слов-антонимов. Целый ряд обстоятельств может послужить причиной противопоставления любых двух слов, даже синонимов, например: не глаза, а очи. В таких случаях говорят об “окказиональном противопоставлении” или “ контекстуальной антонимии”. К сожалению, до сих пор не определены границы между антонимией и окказиональном противопоставлением. Не существует даже единого мнения о том, считать ли антонимию языковым или чисто логическим явлением.
Не раз приходилось встречаться с мнением, что антонимии как категории вообще не существует, что можно противопоставлять любые два слова и назвать их антонимами, так что антонимами будут “ стол - не стол”, а, следовательно, и “ стол – шкаф”. Исследования антонимии затрудняются тем, что не обнаруживается никаких точных лингвистических критериев для определения антонимичности двух слов. Таким образом , если антонимия не является категорией языка как системы абстрактных отношений, то во всяко случае ее как одного из типов семантической корреляции плана содержания входит в компетенцию науке о языке, а точнее, семантической типологии языков.
Для того, чтобы провести границу между антонимией и окказиональными противопоставлениями, иными словами, чтобы ответить на вопрос: “какие слова следует называть антонимами”, необходимо прежде всего установить, какой из компонентов значения слов антонимической пары на языке содержит потенциальную способность противопоставления в речи именно этих двух слов. Общее лексическое, или функциональное значение, выводимое в лексической сочетаемости слов, в случае антонимии не несет в себе противопоставление. Напротив, лексическая сочетаемость антонимов в большинстве случаев обнаруживает большое сходство и всегда возможно подобрать такой контекст, в котором оба члена антонимической пары взаимозаменяемы, причем замена одного антонима другим, сообщает всей фразе противоположный смысл, например:
B комнате было много/мало мебели.
Однако, реализация в речи мыслительной установки говорящего на противопоставление с помощью системы антонимов не ограничено рамками одного высказывания – второй член антонимической пары может быть употреблен в другом, соседнем высказывании или даже может только подразумеваться, например:
Антон: - Дурак ты!
Петр: - Нет, я умный!
Или
Шварц: - Я был красив! Даже умные женщины приходили в отчаяние.
Выражение “даже умные” легко достраивается “не говоря уже о глупых” – и развертывается “ не только глупые, но и умные “.
2.5 Условия актуализации антонимических отношений.
Антонимические отношения существуют в пределах разных частей речи, но в наиболее ярко выраженном виде они представлены качественными прилагательными. Семантические отношения прилагательных, в том числе и антонимические, следует изучать через их сочетаемость с существительными (21;143 – 149 ).
Антонимы в самом общем виде определяются как слова, имеющие противоположное значение. Однако большинство прилагательных многозначны, то есть имеют несколько элементных значений – лексико-семантических вариантов (ЛСВ), поэтому традиционное определение слов антонимов справедливо только для однозначных прилагательных. А одно и тоже многозначное прилагательное может иметь одновременно несколько антонимов, соотносимых с различными его значениями, например:
Bright – 1.Dull ( paint )
- 2. Dim ( stare )
- 3. Gloomy (day )
- 4. Dark ( window )
- 5. Stupid ( pupil )
Однако, не все ЛСВ многозначного слова могут образовывать антонимические позиции. Почти все исследователи, изучающие антонимию прилагательных, считают, что она свойственна только качественным прилагательным. Но выделить качественные прилагательные, отличить их от относительных не всегда легко. Решающим критерием является семантический. Различия между качественными и относительными прилагательными заключается в том, что качественные прилагательные характеризуют объект по внутренним и внешним свойствам: по форме ( long – short ), по цвету ( white – black ), по величине ( small – large ), то есть это семантика – грамматическая группа прилагательных обозначающих признаки, которые могут иметь количественную характеристику. Относительные прилагательные, будучи названиями свойств, характеризующих отношение одного предмета к другому, лишены такой характеристики. Кроме того, качественные прилагательные имеют степень сравнения. Признаком качественных прилагательных является их способность образовывать антонимические корреляции. Чтобы лучше определить сущность антонимии, необходимо различать два типа противопоставления среди антонимов. Для определения разницы между ними необходимо оперировать некоторыми логическими понятиями. Логические понятия делятся на сравнимые и несравнимые . Содержание несравнимых понятий практически не соприкасаются, и они не имеют “ основу для сравнения”, например: justice – library. Противопоставляться могут только сравнимые понятия, содержание которых в каком –то моменте соприкасаются, так называемые несовместимые понятия, например: war – peace, justice – injustice, etc. Такие понятия не изолированы друг от друга, у них есть точки соприкосновения, а значит и основания для сравнивания:
War / Peace – состояние общества.
Justice / Injustice – моральные качества.
Среди противопоставляемых понятий различаются противоположные ( контрарные ) и противоречащие ( контрадикторные ). Под контрарными понимаются понятия, которых содержание одного не только исключает признаки другого, но и замещает иными несовместимыми признаками, например: clever – stupid. Нельзя одновременно обладать обоими признаками, то есть быть одновременно и clever и stupid .Логическое отрицание одного из понятий не означает однозначного указывания на другое. При этом типе логического противопоставления чередуются пары: hot – cold, black – white, thick – thin, etc. У понятий контрадикторных содержание одного отрицает содержание другого, не утверждая каких – либо других признаков. Контрадикторные понятия полностью исчерпывают объем известного класса предметов. Между ними невозможно третье, среднее понятие. Почти все понятия с точки зрения логики будут входить в сферу антонимии. Контрадикторные понятия представляют собой отрицание друг друга. По мнению Л. А. Новикова они выражают ослабленную противоположность, не образуя логической модели антонимии. Контрадикторную противоположность выражает сравнительно небольшой по численности класс антонимов. Это так называемые комплементарные антонимы, или антонимы, выражающие дополнительность. Контрадиктарная противоположность, в отличии от контрарной, - бинарная оппозиция. Она включает только два члена, причем отрицание одного члена пары имплицирует утверждение другого и наоборот. Комплементарные пары дополняют друг друга до единого родового понятия ( среднего, промежуточного понятия между ними нет ) : dead – living, false – true, etc. Комплементарность следует отличать от простой контрадикторности типа: red – not red, young – not young, которая не выражает антонимии. Антонимия предполагает определенную семантическую близость между значениями слов – антонимов. Если налицо есть признаки различия, то антонимии нет. Обычно антонимы употребляются в типовых контекстах, имеющих четкую структурную формулу. Однако не все слова, употребляемые в антонимичных контекстах, можно отнести к антонимам, а только те, которые употребляются в них регулярно, постоянно. Может оказаться, что слова употребляются в таких контекстах окказионально. В этом случае мы будем иметь дело с контекстуальной антонимией.
Like two doomed shipe that pass in storm.
We had crossed each other’s way.
But we made no sign, we said no word.
We had no word to say.
For we did not meet in the holy night
But in the shameful day.
( OSW, vol.2. p.128 )
Прилагательные holy и shameful употреблены в типично антонимичном контексте, однако не являются антонимами, так как не обладают необходимыми признаками антонимов – семантическим сходством. Это окказиональное противопоставление, узуальным будут следующие пары: holy – unholy, shameful – shameless.
В некоторых контекстах один из антонимов можно заменить другим антонимом, а текст, трансформированный таким образом, не только не потеряет смысл, но и изменится совершенно определенным образом – станет прямо противоположен данному. Возможность взаимозамены служит дополнительным критерием антонимичности. Но взаимоподстановка антонимов не является абсолютной. Иногда знание объектной реальности подсказывает, что при замене слова на его антоним всё предложение становится бессмысленным, например:
It is quite remarkable how one good ( bad ) action always breeds another.
Предложения, трансформированные путём подстановки антонимичного прилагательного, не теряют смысл, а приобретают противоположное значение.
Антонимия контекстуальная отличается от антонимии системной фактом непосредственного противопоставления, контраста. Обычно, эта противопоставленность дана лишь в определённой речевой ситуации – вне контекста, такие слова не трактуются как антонимичными. Противопоставленность не является, следовательно, свойством их значений, семантической характеристикой этих слов, а носит образный характер.
2.6 Частица NOT как актуализатор антонимических отношений в лексике.
До настоящего времени в литературе не существует однозначного и точного определения частиц (8; 10 – 14). Не имеется и четкого перечня частиц: к ним относятся артикли ( a; an; the ), союз ( or ) , предлоги и наречия ( up; in; out ), аффиксы ( un-; in-; -ness; -ly ). Б. А. Ильиш указывает на три возможности определения статуса частиц в предложении: либо это самостоятельные второстепенные члены предложения, которым следовало бы найти особое название; либо это часть того члена предложения, к которому они относятся; либо они стоят вне предложения и их можно не учитывать при анализе. Сам автор склонен считать частицы самостоятельными единицами.
В особый класс служебных слов выделяют логические частицы. Отрицательная частица NOT маркирует предикат высказывания и, сопровождая какое – то знаменательное слово в предложении, ставит его в определенные отношения с однородными понятиями – эту частицу считают логической. Анализ текстов показал, что частица NOT соотносит однородные понятия, и, в частности, антонимические пары прилагательных и наречий. Один член антонимической пары представлен ядерным элементом отрицания NOT, другой – положительным коррелятором ядерного элемента. Положительный коррелятор может быть выражен эксплицитно и имплицитно включен в смысл высказывания. Отношения между противоположными понятиями выстраиваются так; little - not much – a lot. Антоним с отрицательной частицей NOT занимает промежуточное положение между противоположными по значению формами. Положительный коррелятор ( a lot ) выражен эксплицитно. Связь между a lot и not much – анафорическая. Что касается имплицитных корреляторов, то отрицательная частица NOT участвует в построении умозаключений. Иными словами, противопоставление слов ( антонимов ) может происходить на основе умозаключений, вытекающих из смысла предложения, например:
- Oh, mr. Webb? Mr. Webb, is there any culture or love of beauty in Grover’s Corners?
- Well ma’am, there ain’t much – not in the sense you mean. Come to think of it, there’s some girls that play piano at High School Commencement; but they ain’t happy about it.
Как видно из этого высказывания, мистер Веб считает, что играющие на пианино, должны быть счастливы. В основе данного утверждения лежит сокращенный условный силлогизм. Условно – категорические силлогизмы бывают двух видов: утверждающие и отрицающие. Здесь имеет место утверждающий условный силлогизм. Умозаключение, на основании которого функционирует вышеприведенное высказывание, можно представить следующим образом:
1.If the girls play the piano, they are happy about it.
2.The girls play the piano.
3.They are happy about it.
Отрицание заключения: They ain’t happy about it.
По мнению автора, девушки должны быть счастливы. Между тем заключение, а точнее понятие “ счастливы “, отрицается. В антонимической паре happy – not happy, happy является положительным имплицитным коррелятором отрицания.
На материале немецкого языка функция логических частиц ( nur; gerade; noch; и так далее ), в том числе и функция отрицательной частицы “не” ( nicht ),исследована Н. А. Тороповой. Анализ показал, что любая логическая частица соотносит свой ядерный элемент с противоположным понятием, то есть с антонимом. С этой точки зрения, исследование частицы NOT подтверждает аналогичные свойства. Соотношение антонимических понятий английской частицы NOT может иметь двоякую форму: эксплицитную и имплицитную. В случае эксплицитной формы выражения один член антонимической пары выполняет функцию анафорического коррелятора отрицания. При имплицитной форме выражения одного из антонимов, он обычно включен в состав силлогизма – в заключение ( если это утверждающий условно – категорический силлогизм ) или в большую посылку ( если это отрицающий условно – категорический силлогизм ). Отрицательная частица NOT соотносит ядерный элемент и положительный коррелятор, то есть устанавливает антонимические связи слов. Антоним с отрицательной частицей NOT может занимать промежуточное положение между противоположными по значению формами, а может быть крайним членом в противоречащих понятиях.
2.7 Актуальность проблемы изучения конверсивов.
Одним из регулярных способов образования денотативно тождественных предложений (высказываний ) является конвертирование, или изменение по конверсии (7;1 – 2 ). Конвертирование осуществляется путем замены предиката условно исходного высказывания его конверсным коррелятором (конверсивом), причем функцию конверсных оппозитивов могут выполнять как разные слова (ЛСВ ), так и соотносительные формы страд
Категории:
- Астрономии
- Банковскому делу
- ОБЖ
- Биологии
- Бухучету и аудиту
- Военному делу
- Географии
- Праву
- Гражданскому праву
- Иностранным языкам
- Истории
- Коммуникации и связи
- Информатике
- Культурологии
- Литературе
- Маркетингу
- Математике
- Медицине
- Международным отношениям
- Менеджменту
- Педагогике
- Политологии
- Психологии
- Радиоэлектронике
- Религии и мифологии
- Сельскому хозяйству
- Социологии
- Строительству
- Технике
- Транспорту
- Туризму
- Физике
- Физкультуре
- Философии
- Химии
- Экологии
- Экономике
- Кулинарии
Подобное:
- КОНСТИТУЦИЯ В КИБЕРПРОСТРАНСТВЕ: ЗАКОН И СВОБОДА ЗА ЭЛЕКТРОННОЙ ГРАНИЦЕЙ (english/russian)
Словарь3-dimentional - трехмерныйabuse - злоупотреблятьaccident - случайностьaccused - обвиняемыйaccuser - обвинительacute - точныйalleged - предполагаемыйamendment -
- Классификация текстов и методы перевода
Перед началом работы переводчик с помощью анализа текста должен установить, какой из видов текста ему предстоит переводить. Точно также
- Ключи для оксфордской рабочей тетради (Upper-Intermediate)
_____Unit 11 Identifying tensesExercise 1a is walking n had been b walked washed/ c 'd been walking was washed d had taken o 've been e was taken washing f '11 take p will have g 'vehad been sold h '11 be having q sells i were having r will be sold/
- Конверсионное словообразование прилагательных цветообозначения. Методика преподавния в нач.классах
Contents.I. Introduction_______________________________2. II. Theoretical part___________________________4. III. Practical part_____________________________32.IV. Conclusion______________________________36.V. Bibliography_____________________________
- Корни персонажей Д.Р.Р.Толкиена
Gymnasium №2The roots of some Tolkien’s characters.Tolkien’s view on some events from the Bible and archaic history.Name: Yanov AndreyTeacher: Mordasova L.M.Voronezh 2004CONTENTSI. Introduction 3 II. Body1. J.R.R.Tolkien: A biographical sketcha
- Косвенные речевые акты в современном английском языке
CONTENTS INTRODUCTION…………….……………………………………….31. INDIRECT SPEECH ACTS: FORM VERSUS FUNCTION…………52. WHY DO SPEAKERS HAVE TO BE INDIRECT?…………………..72.1. The cooperative principle……………
- Курсовая по немецкому
Ља б®пабЄ п ѓ®бг¤ аб⢥ п ЂаеЁвҐЄвга®-‘вந⥫м п ЂЄ ¤Ґ¬Ёп Љгаб Є Ї® Ґ¬ҐжЄ®¬г. ” Єг«мвҐв: нЄ®®¬ЁзҐбЄЁ© ЏаҐЇ®¤ ў ⥫м: Ѓ®аЁбҐЄ® Ћ