Скачать

Библейский анализ притчи "О богаче и Лазаре"

`

По исследованиям богословов притчи делятся по нескольким категориям: «притчи в действии», «притча в узком смысле слова», «парабола» или «притчевое повествование», и «притча-образец».(1) Юлихер, Бультман и современные исследователи определяют притчу «О богаче и Лазаре» как «повествование-образец».(2) Каждую притчу можно истолковать правильно в зависимости от того, к какой категории притч относится.(3) Существует много разных методов толкования притч. Например, общеизвестный метод толкования – аллегорический, который имел и имеет актуальность, начиная от авторов Евангелий и заканчивая современными проповедниками Евангелия. Такой метод толкования имеет свое место в определенных притчах, притчах, которые уже даны с таким методом толкования на страницах Священного Писания. Так, например, (Мк. 12:1-11; Мф.21:33-44; Лук.20:9-18) имеют с самого начала аллегорический характер.

Исследуемая нами притча предполагает другой подход. Исходя из того, что второстепенные детали притчи используются современными теологами как серьезные аргументы для построения своего богословия (например, теология освобождения), следует определить главную мысль притчи, другими словами предназначение притчи «О богаче и Лазаре». Что хотел сказать Христос этим, когда рассказывал ее? И кому? Какая часть притчи развивает главную идею, а какая часть помогает в развитии главной идеи? На эти и другие вопросы следует попытаться дать ответ для того, чтобы правильно понимать притчу Иисуса Христа и, следовательно, попытаться применить к жизни современных христиан. К сожалению, на русском языке мы имеем очень мало книг по исследованию притч, поэтому это причина для того, чтобы работать в этом направлении.

По предположению автора, притча о богаче и Лазаре представляет собой устное притчевое повествование Христа, зафиксированное только в Евангелии от Луки. И необходимо сделать экзегетическое исследование, для того чтобы правильно понять главную ее идею.

Тезис данной работы звучит следующим образом: понимание правильных христианских взаимоотношений как следствие истинной веры в Христа должно иметь основу правильное понимание Священного Писания. Именно склонность сердца человеческого, основанная на истинной вере, как исполнение заповедей Божиих является важной независимо от разного социального положения в обществе.

Исследование притчи будет проходить в рамках библейского богословия путем историко-грамматического метода. В первой части будут рассмотрены «Sitz in Leben» место в жизни притчи в структуре Евангелия, перевод отрывка, семантический разбор некоторых слов, а так же будет рассмотрен историко-социальный фон притчи. Во второй части будет проведен теологический анализ на основе экзегетических выводов.

В первую очередь должна быть определена главная идея притчи, далее следует рассмотреть, отношение Иисуса к фарисеям в свете притчи, (значение богатства как благословения от Бога?). Нижеследующий обзор главной темы и зависимых тем в Луки 16:19-31 продемонстрируют, что главная идея притчи возникает на аутентичной «правильной» жизни фарисеев и потому требует объяснения «благословенного Богом человека». После этого обзора будет показано, что главная идея притчи согласуется с целью написания книги и с другими книгами Нового Завета. На основании определения предназначения притчи будет представлена несостоятельность теологии освобождения. Наконец, в третьей части будет подведен итог исследованиям: непосредственное значение притчи для его слушателя и применение к жизни современных христиан.


Часть первая. Содержание притчи

1.1 Место притчи

библейский притча иисус фарисей

1.1.1 Место отрывка 16:19-31 в структуре Евангелия от Луки

Евангелие от Луки общепринято делить на пять частей: 1. Предисловие (1:1-4), 2. Явление Спасителя миру (1:5-4:13), 3. Учение и деяния Иисуса Христа (4:14-19:27), 4. Подготовка к страданиям в Иерусалиме (19:28-21:38), 5. Смерть и воскресение Иисуса Христа (22:1-24:53).(4) Судя по содержанию Евангелия, Лука был образованным человеком: историком и богословом. «Правильнее будет сказать, что Лука показывает богословскую важность истории».(5) Это видно из стиля написания его книги, им тонко выдерживается стилистика Септуагинты.(6)

Чтобы определить место притчи в структуре Енавгелия необходимо определить цель написания, которую поставил перед собой автор. Какую цель перед собой ставил Лука, когда писал евангельский материал? Из пролога видно, что он хотел наставить некоего Феофила в основах христианской веры. Основа христианской веры по Луке заключается в том, что Христос страдал, умер и воскрес ради грешников, независимо какой они национальности, независимо от их социального положения в обществе. Это можно проследить через изложение материала Луки: разные высказывания Иисуса, притчи Иисуса, описанные Лукой реальные истории ит.д.

Исходя из определения цели автора, можно попытаться установить место притчи в структуре Евангелия. «..по форме и содержанию отдельного “малого единства” можно судить о его социальной функции».(7) Другими словами определение «Sitz in Leben» (место в жизни) притчи играет важную роль при ее толковании. Здесь следует отметить, что Евангелие от Луки представляется на взгляд автора наиболее широко представляющим жизнь Иисуса Христа. У Луки есть такие подробности из его материала, которых нет у других авторов Нового Завета. Обычно материал, которым пользовался только Лука, отмечают как особый материал “L”.(8) Большинство такого материала находится в третьей части Евангелия (4:14-19:27), где и расположена притча о богаче и Лазаре.

По мнению автора, в этом отрывке Лука ясно представляет конфликт Иисуса с фарисеями. Христос очень смело обличает фарисеев за их поведение либо прямо, либо косвенно. В одних случаях Он называет их лицемерами, в других через притчи выявляет их истинное состояние перед Богом. Таким образом, притча о богаче и Лазаре находится в третьей части (в середине Евангелия), где свершается миссия Спасителя на фоне противостояния фарисеев и книжников.

1.2 Перевод текста

Текстуальные разночтения, в свою очередь, не представляют особой значимости для перевода текста, поэтому перевод текста будет следующим:

Греческий текстАвторский Перевод текста

 19 :Anqrwpoj de, tij h=n plou,sioj( kai. evnedidu,sketo porfu,ran kai. bu,sson euvfraino,menoj kaqV h`me,ran lamprw/j